Je me tuerais aussi si je devais vivre avec toi. | Open Subtitles | أقتل نفسي أيضاً, إن توجب علي العيش معكِ. |
J'ai fait ce que je devais faire. Je ne vais pas m'excuser pour ça. | Open Subtitles | لقد فعلت ما توجب علي فعله لن أعتذر عن ذلك ابدا |
Pendant le ramadan, l'entraînement physique a été très peu suivi ou a dû être reporté, voire annulé. | UN | وخلال شهر رمضان، كان الحضور في أنشطة التدريب البدنية قليلا أو توجب تأجيلها أو إلغائها. |
Au fait, quand je t'ai cloné, j'ai dû remplacer certaines parties manquantes de ton ADN avec celui d'un pigeon voyageur. | Open Subtitles | بالمناسبة عندما إستنسختك توجب علي إستخدام الحمض النووي لحمامة زاجل ه لملئ بعض الفراغات بحمض النووي |
Plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. | UN | وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية. |
Si tu avais à le refaire, ferais-tu la même chose ? | Open Subtitles | لو توجب عليكِ فعلها مجددًا، هل ستفعلين الشيء ذاته؟ |
Si c'était important pour toi, il fallait m'appeler. | Open Subtitles | اذا كان امراً توجب ان تفعله كنت لتتصل بيّ |
Je ne sais toujours pas pourquoi je devais prendre une droite. | Open Subtitles | لازلتُ لا اعلم لما توجب علي ان اتلقى اللكمة. |
Je ne sais toujours pas pourquoi je devais prendre une droite. | Open Subtitles | لازلتُ لا اعلم لما توجب علي ان اتلقى اللكمة. |
Ecoutez, une fois, j'ai fais un show ou je devais jouer un homme qui souffrait, donc je suis tombé dans les escaliers en faisant exprès. | Open Subtitles | أنصتـا ، مرة قمت بعرض توجب عليّ أن أمثل رجلا في ألم كبير و لأحضـر ، ألقيت نفسي من السلالم |
Je me devais de les aimer, puisqu'elles aimaient mon fils. | Open Subtitles | لقد توجب علي الاعجاب بكلتاهما بما أنهما أحباه |
"Je savais que je devais l'attraper pendant l'acte pour comprendre comment | Open Subtitles | اعرف انه توجب علي الامساك بها في الحقيقه لافهم كيف |
Parfois tu as dû nous traîner malgré notre résistance, mais à la fin, tu avais raison. | Open Subtitles | أحياناً توجب عليه جرنا ,للأمام راكلاً و صارخاً .لكن في النهاية, كُنتَ محقاً |
J'ai pratiquement dû vous forcer à venir à mon concert. | Open Subtitles | أنا عملياً توجب علي إجبارك لتذهب إلى حفلي |
Nous ne pouvions pas rester ensemble, donc j'ai dû le tuer. | Open Subtitles | لم نتمكن من الإستمرار سوية لذا توجب علي قتله |
Je lui ai proposé du thé, un dîner, un lit, mais il devait repartir. | Open Subtitles | عرضت عليه شرب الشاي, والعشاء والإقامة لليلة, ولكن توجب عليه العودة |
On a dû déplacer 200 personnes en plein été pour rejoindre l'hiver austral à Ushuaïa, à 15 000 km de l'endroit où on devait tourner il y a 3 mois, à la recherche de la neige. | Open Subtitles | حقيقة أنه توجب أن نجلب حوالي 200 شخصًا بمنتصف الصيف للشتاء بالقسم الجنوبي |
Tout ce que j'avais à dire, je l'ai dit l'année dernière. | Open Subtitles | كل شيء توجب علي قوله، قلته في العام الماضي. |
J'allais pas le laisser, fallait l'emmener. | Open Subtitles | لم أتمكن من تركه هناك توجب عليّ إعادته لموطنه |
Mais vous deviez vous assurer que ça ne remonterait pas à vous. | Open Subtitles | لكن توجب عليك التأكد أن الأمر لم يكن ليعود عليك |
J'ai du QUITTER LA VILLE POUR UN TEMPS. ON SE VOIT QUAND JE RENTRE. NIKI | Open Subtitles | توجب علىّ مُغادرة المدينة لبعض الوقت سأراك لاحقاً عند عودتي |
Si je dois rester au lit une minute de plus, | Open Subtitles | إن توجب على الإستلقاء هنا دقيقة أُخرى بعد |
Maman, on a pensé que nous devions te donner ça... | Open Subtitles | أمـي وجدنـا هدية توجب علينـا إحضارهـا لك |
Toutefois, cette question exige l'établissement d'un consensus au niveau national, ce qui prendra du temps. | UN | ولكن توجب هذه المسألة إحراز توافق في الآراء على الصعيد الوطني يتطلب وقتاً من الزمن. |
Le Comité appelle en outre l'attention des Etats parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. | UN | وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن تلفت نظر الدول اﻷطراف الى المادة ٢٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن يحظر القانون أية دعوة الى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف. |
95. La législation syrienne institue toutes les garanties nécessaires pour protéger les droits de tout individu condamné à mort, qui peut former un pourvoi en cassation. Si le condamné ne forme pas un tel pourvoi, l'article 240 du Code de procédure pénale fait obligation au ministère public de le faire. | UN | 95- يوفر القضاء السوري كل الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون حكم الإعدام، حيث يمكن لمن حكم عليه بالإعدام أن يطعن في الحكم لدى محكمة النقض، وإن لم يطعن المحكوم فإن المادة 240 أصول جزائية توجب على النيابة العامة الطعن. |
Rappelant le Préambule de la Charte des Nations Unies, qui enjoint aux peuples des Nations Unies de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage, | UN | إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار، |
2. Chaque État contractant punit le fait de participer ou de s'associer à un groupe voué à la criminalité organisée dans le but de commettre des infractions. | UN | ٢ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن توجب العقاب على اﻷعمال التي تنطوي على الاشتراك في جماعة إجرامية منظمة يكون الغرض منها هو ارتكاب الجرائم، أو الارتباط بمثل هذه الجماعة. |
Ces États ont adopté certains arrangements, notamment une liste d'articles déclenchant l'application des garanties de l'AIEA, pour leurs exportations vers les États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité, arrangements qui font l'objet du document de l'AIEA INFCIRC/209, tel que modifié. | UN | وقد اعتمدت هذه الدول بعض التفاهمات بما في ذلك قائمة بأصناف توجب تطبيق ضمانات الوكالة، تتعلق بصادراتها إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة، كما هو وارد في وثيقة الوكالة INFCIRC/209 بصيغتها المعدلة. |