"توجد آليات" - Translation from Arabic to French

    • il existe des mécanismes
        
    • des mécanismes de
        
    • 'existerait pas de mécanisme permettant de
        
    • existe pas de mécanismes de
        
    Dans la majorité des cas, le réexamen n'est pas automatique, mais il existe des mécanismes permettant aux migrants de le demander. UN وفي غالبية الحالات، لا تحدث تلقائياً مراجعة الاحتجاز، ولكن توجد آليات تسمح للمهاجرين بالمطالبة بها.
    il existe des mécanismes permettant de geler les fonds, avoirs et autres ressources financières, conformément à la résolution 1455. UN توجد آليات تتيح تجميد الأموال والأصول وغير ذلك من الموارد المالية وفقا للقرار 1455.
    En ce qui concerne le traitement des prisonniers, il existe des mécanismes de surveillance et chaque plainte pour mauvais traitement est dûment prise en considération. UN وفيما يخص معاملة السجناء، توجد آليات للرقابة ويُولى الاعتبار اللازم لكل شكوى متعلقة بسوء المعاملة.
    L'État doit créer des mécanismes de contrôle pour empêcher que la main-d'œuvre de ce secteur soit exploitée par des entreprises et des individus sans scrupules. UN فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم.
    Il est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles il n'existerait pas de mécanisme permettant de garantir une application efficace de ces mesures, lesquelles, en outre, ne s'appliqueraient pas à toutes les personnes visées à l'article 12 de la Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    Il n'existe pas de mécanismes de vérification du respect des déclarations, conventions et accords officiels, qu'ils soient bilatéraux ou unilatéraux, relatifs à la réduction des arsenaux nucléaires. UN ولا توجد آليات للتحقق من الامتثال لما يعتمد على المستوى الثنائي، أو من جانب واحد من اتفاقات، واتفاقيات وبيانات رسمية بشأن تحديد الأسلحة النووية.
    52. Pour les droits et les libertés qui sont violés par des particuliers, il existe des mécanismes permettant de protéger et de faire valoir ces droits, avec possibilité de recours devant les tribunaux. UN ٢٥- وفي ميدان الحقوق والحريات التي ينتهكها أشخاص، توجد آليات لضمانها وتأكيدها مع امكانية الاستئناف أمام المحاكم.
    En cas de violation des droits, il existe des mécanismes constitutionnels et juridiques pour en assurer la réalisation effective, tels que les garanties juridiques inscrites dans la Constitution. UN وفي حالة انتهاك هذه الحقوق، توجد آليات دستورية وقانونية لكفالة إعمالها بفعالية، من قبيل الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور.
    En droit gabonais, il existe des mécanismes qui permettent d'assister ou de représenter la personne handicapée dans l'accomplissement de certains actes, en vue de la protéger. UN 25- وفي قانون غابون، توجد آليات تتيح مساعدة الشخص ذي الإعاقة على إنجاز بعض الأفعال، وتمثيله، بغية حمايته.
    L'objectif est d'identifier les points faibles des activités, de déterminer s'il existe des mécanismes fonctionnels permettant de garantir la protection des victimes et de recenser les facteurs qui pourraient rendre ces activités plus efficaces. UN ويتمثل الهدف من هذا الرصد في تحديد جوانب قصور هذه العملية، ومعرفة ما إذا كانت توجد آليات عاملة لحماية الضحايا في أماكنهم، والتعرف على العوامل التي يمكن أن تيسر تنفيذ هذه الأنشطة بكفاءة.
    Dans les cas où l'on peut se réclamer d'une loi, le châtiment n'est pas dissuasif. Toutefois, il existe des mécanismes propres à réadapter les victimes et à rééduquer les coupables, mais ils sont inadéquats. UN وفي الحالات التي تشهد لجوءاً إلى القانون فإن العقوبات ليست رادعة ومع ذلك توجد آليات لدعم إعادة تأهيل الضحايا وإصلاح سلوكيات الجناة ولكن هذه الآليات قاصرة بطبيعتها.
    Comme chacun le sait, il existe des mécanismes établis et des voies appropriées grâce auxquels l'assistance humanitaire peut parvenir à la bande de Gaza, notamment par Israël. UN وكما هو معلوم على نطاق واسع، توجد آليات مقررة وقنوات مناسبة يمكن عن طريقها توصيل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة، بما في ذلك عن طريق إسرائيل.
    Il n'y a pas de statistiques disponibles sur les écarts de salaires dans le secteur public, mais il existe des mécanismes auxquels on peut avoir recours lorsqu'on veut porter plainte pour discrimination, ce qui s'est déjà produit. UN 39 - وقالت إنه لا تتوفر بيانات حول التفاوت في الأجور في القطاع العام، إلا أنه توجد آليات لتقديم شكاوى بشأن التمييز، وهذه الآليات مستخدمة.
    En République du Congo et au Soudan du Sud, par exemple, il existe des mécanismes formels d'interaction avec les organisations humanitaires, notamment pour ce qui est du partage de l'information non confidentielle sur les risques et les menaces qui pèsent sur la protection de la population et de la collaboration en vue de la prise de décisions plus éclairées sur les activités militaires. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، على سبيل المثال، توجد آليات رسمية للتفاعل مع المنظمات الإنسانية، بما في ذلك فيما يتعلق بتبادل المعلومات غير السرية المتعلقة بالمخاطر والتهديدات التي يتعرض لها السكان، والتعاون من أجل ضمان اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن تحديد أولويات الأنشطة العسكرية.
    Indiquer s'il existe des mécanismes d'examen de plaintes que les femmes peuvent saisir et si des sanctions sont prévues pour les employeurs qui font de la discrimination à l'égard des femmes et ne respectent pas leurs droits, et préciser le nombre d'affaires dénoncées par des femmes devant ces mécanismes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توجد آليات تظلم يمكن للنساء أن يلجأن إليها والعقوبات التي يمكن تطبيقها على أرباب العمل الذين يمارسون التمييز في حق النساء وينتهكون حقوقهن، إضافة إلى عدد القضايا التي رفعتها نساء في إطار هذه الآليات.
    S'il existe des mécanismes applicables aux enquêtes relatives au personnel et si des sanctions sont prévues à l'encontre des fournisseurs dans les affaires relatives à l'approvisionnement, le mécanisme applicable aux PE compte tenu de la différenciation entre les PE gouvernementaux et les ONG/OSC n'a toujours pas été défini avec précision. UN وإذا كانت توجد آليات للتحقيق في قضايا الموظفين وعقوبات تفرض على الباعة في قضايا الشراء، فإنه لا يزال يتعين تحديد آلية خاصة بشركاء التنفيذ، مع التمييز بين شركاء التنفيذ الحكوميين والمنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، تحديداً واضحاً.
    Indiquer également s'il existe des mécanismes permettant d'écarter une force de sécurité de l'enquête sur une disparition forcée lorsque l'un ou plusieurs de ses membres sont accusés de l'infraction en question (art. 12). UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد آليات تجيز استبعاد قوة من قوات الأمن من التحقيق في اختفاء قسري إذا كان أحد أفرادها أو أكثر متهمين بارتكاب تلك الجريمة (المادة 12).
    Font également souvent défaut des mécanismes de recours, de suivi et d'inspection efficaces ainsi qu'une réglementation et une supervision adéquates de la part des pouvoirs publics. UN وكثيرا ما لا توجد آليات فعالة للشكاوى والرصد والتفتيش، واللوائح وعمليات الإشراف الحكومية المناسبة.
    Il est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles il n'existerait pas de mécanisme permettant de garantir une application efficace de ces mesures, lesquelles, en outre, ne s'appliqueraient pas à toutes les personnes visées à l'article 12 de la Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    Il n'existe pas de mécanismes de vérification du respect des déclarations, conventions et accords officiels, qu'ils soient bilatéraux ou unilatéraux, relatifs à la réduction des arsenaux nucléaires. UN ولا توجد آليات للتحقق من الامتثال لما يعتمد على المستوى الثنائي، أو من جانب واحد من اتفاقات، واتفاقيات وبيانات رسمية بشأن تحديد الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more