"توجد بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • il existe déjà
        
    • existent déjà
        
    • 'il existait déjà
        
    • existaient déjà
        
    • sont déjà en place
        
    • pas déjà affectées
        
    • il existe effectivement
        
    il existe déjà des lignes directrices pour les opérations de maintien de la paix et on ne fait rien de bon dans la précipitation. UN وذكر أنه توجد بالفعل مبادئ توجيهية لعمليات حفظ السلام وأن السرعة لا تؤدي إلى شيء.
    Dans ce domaine, il existe déjà une feuille de route dans le Plan plurinational contre la discrimination raciale et l'exclusion pour des motifs ethniques et culturels. UN توجد بالفعل في هذا المجال خارطة طريق ترد في الخطة المتعددة القوميات ضد التمييز العنصري والعرقي والإقصاء الثقافي.
    Dans de nombreux pays, les bases sur lesquelles les sciences et les techniques pourront s'asseoir existent déjà mais elles n'ont pas toujours été bien agencées ou n'ont pas reçu une attention suffisante pour permettre la réalisation d'un développement durable. UN ولبنات بناء القدرة العلمية والتكنولوجية توجد بالفعل في بلدان كثيرة، ولكنها ربما لم تنظم على النحو السليم أو تعط الاهتمام الكافي لكي تحقق أهداف التنمية المستدامة.
    100. Dans certains PMA, des mécanismes nationaux de concertation ouverts à tous existent déjà au sujet des questions et des politiques de développement. UN 100- وفي بعض أقل البلدان نمواً توجد بالفعل ترتيبات وطنية لقيام حوار على أساس عريض وشامل بشأن قضايا وسياسات التنمية.
    il existait déjà des principes valables pour l'économie verte dans le contexte du développement durable, mais il restait à les mettre en œuvre véritablement. UN وفي سياق هذه التنمية المستدامة، توجد بالفعل مبادئ فعالة بخصوص الاقتصاد الأخضر ولكن يلزم تنفيذها بإخلاص.
    S'agissant de la nécessité d'établir une distinction claire, la Coordonnatrice a rappelé que des clauses d'exclusion existaient déjà dans plusieurs instruments sectoriels, notamment la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN 4 - وفيما يتعلق بضرورة رسم حدود واضحة، أشارت المنسقة إلى أنه توجد بالفعل بنود استثنائية في عدة صكوك قطاعية لمكافحة الإرهاب، منها الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Quant à la lutte contre les stéréotypes, des programmes sont déjà en place, qui sensibilisent différents groupes, comme les officiers de police et les représentants politiques. UN وفيما يتعلق بمحاربة الأفكار النمطية، ذكرت أنه توجد بالفعل برامج تدريبية لرفع الوعي بين الجماعات المختلفة مثل ضباط الشرطة والممثلين السياسيين.
    Reconnaissant qu'il existe déjà des systèmes de traçage établis en vertu d'autres conventions sur l'environnement, UN وإذ يسلم بأنه توجد بالفعل نظم لتتبع التجارة الموجودة في اتفاقيات بيئية أخرى،
    Reconnaissant qu'il existe déjà des systèmes de traçage établis en vertu d'autres conventions sur l'environnement, UN وإذ يسلم بأنه توجد بالفعل نظم لتتبع التجارة الموجودة في اتفاقيات بيئية أخرى،
    Elle ne doit pas servir à compenser la difficulté des conditions de vie ou de travail, un élément important certes mais pour lequel il existe déjà un mécanisme d'indemnisation dont bénéficient certains membres du personnel. UN وأردفت قائلة إنه رغم أهمية العوامل الأخرى، فإنه توجد بالفعل آليات تعويضية بالنسبة لبعض الموظفين.
    À Genève et à Vienne, il existe déjà certains arrangements de services communs. UN وفي حالة مركزي العمل في جنيف وفيينا، توجد بالفعل بعض الترتيبات فيما يتعلق بالخدمات المشتركة.
    Le transport par voie ferrée doit être encouragé quand son utilisation est viable et quand il existe déjà un réseau ferré. UN وينبغي الترويج للنقل بالسكك الحديدية حيثما يكون استخدامه قابلا للاستمرار وحيثما توجد بالفعل شبكة للسكك الحديدية.
    il existe déjà des initiatives importantes qui proposent des fonctions d'intermédiaire en matière d'information et le transfert et l'échange des connaissances. UN توجد بالفعل مبادرات كبيرة توفر وظائف ترجمة المعلومات والوساطة في نقلها.
    8. Certaines pratiques relatives à un processus d'examen technique existent déjà en application de la Convention. UN 8- توجد بالفعل بعض الممارسات ذات الصلة بإجراء عملية استعراض تقني بموجب الاتفاقية.
    Des garanties viables et efficaces existent déjà pour empêcher qu’un procureur de mauvaise foi ouvre des enquêtes sans raison valable. UN وقال ان الضمانات المجدية والفعالة توجد بالفعل لمنع التحقيقات التافهة التي يقوم بها مدع عام بسوء نية .
    Comme de tels mécanismes existent déjà dans le cadre d'autres instruments internationaux, l'élaboration d'un tel mécanisme dans la cadre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est donc devenue nécessaire. UN ونظرا ﻷن هذه اﻵليات توجد بالفعل بموجب صكوك أخرى فقد أصبح وضعها ضمن إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أمرا ضروريا.
    Il est pleinement tenu compte des principes directeurs régissant la planification nationale dans les domaines de la foresterie, de l'environnement, de la conservation et autres afin d'éviter tout double emploi lorsque des moyens de planification adéquats existent déjà. UN ويجري مراعاة المبادئ التوجيهية القائمة للتخطيط على المستوى الوطني في مجالات الحراجة، والبيئة، والحفظ وغيرها من المجالات مراعاة تامة لتفادي ازدواج الجهود حيثما توجد بالفعل أدوات تخطيط ملائمة.
    il existait déjà beaucoup d'informations sur les indicateurs. UN وأكد المتكلم أنه توجد بالفعل معلومات غزيرة عن المؤشرات.
    il existait déjà beaucoup d'informations sur les indicateurs. UN وأكد المتكلم أنه توجد بالفعل معلومات غزيرة عن المؤشرات.
    Le fonctionnaire chargé des appels de fonds a signalé qu'il existait déjà un mécanisme permettant de recueillir des fonds non préaffectés à l'intention des procédures spéciales. UN ولاحظ كذلك موظفو شؤون جمع التبرعات أنه توجد بالفعل آلية لتلقي الأموال التي لا تكون مرصودة لمجالات معينة وتكون موجهة إلى الإجراءات الخاصة.
    22. En ce qui concerne l'élaboration d'un manuel sur l'application de la génétique médico-légale, le Canada a fait valoir que plusieurs manuels sur l'identification des victimes de catastrophes de grande envergure existaient déjà et qu'un nouveau manuel sur l'utilisation de la génétique médico-légale serait essentiellement une redite. UN 22- وفيما يتعلق بوضع دليل عن تطبيق علم الوراثة الشرعي، أشارت كندا إلى أنه توجد بالفعل عدة أدلة تتعلق بتحديد هوية ضحايا الكوارث الكبرى، وأن وضع دليل جديد عن تطبيق علم الوراثة الشرعي سيتضمن بشكل أساسي المعلومات نفسها.
    34. Des mécanismes de coopération sont déjà en place entre les autorités tchèques et les autorités allemandes, en collaboration avec les ONG. UN ٤٣- توجد بالفعل آليات للتعاون بين السلطات التشيكية والسلطات اﻷلمانية، تعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    :: 43 800 jours-hommes de garde stationnaire visant à assurer la sécurité dans les bases de soutien de comté où le niveau d'insécurité est égal ou supérieur à III (30 militaires par jour, 4 bases de soutien de comté où le niveau d'insécurité est de III ou de IV et où ne sont pas déjà affectées des forces militaires, 365 jours) UN :: 800 43 يوما من أيام عمل القوات الثابتة لتوفير الأمن في قواعد دعم المقاطعات عند مستوى التهديد الثالث وما فوقه (30 جنديا في اليوم لحماية 4 قواعد من قواعد دعم المقاطعات عند مستوى التهديد الثالث/الرابع التي لا توجد بالفعل في موقع مشترك مع القوات العسكرية، لمدة 365 يوما)
    S'il existe effectivement des valeurs communes, c'est en les formulant dans le langage des droits de l'homme que l'on assure une protection universelle à tous les individus. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more