"توجد في" - Translation from Arabic to French

    • se trouvent dans
        
    • existent dans
        
    • il existe
        
    • exister dans
        
    • se trouve dans
        
    • situés dans
        
    • se trouvent en
        
    • existe dans
        
    • sont en
        
    • il y a dans
        
    • n
        
    • trouve dans les
        
    • le nombre d
        
    • pas dans
        
    • on trouve
        
    Certains pays, notamment ceux qui se trouvent dans les zones de tension, pourraient être tentés d'acquérir l'arme atomique. UN ولعل بعض البلدان، لا سيما منها تلك التي توجد في مناطق التوتر، أكثر ميلا إلى حيازة السلاح النووي.
    Ces problèmes existent dans les régimes de libre entreprise; il n'empêche qu'il importe de rechercher des solutions hors du domaine de l'immunité. UN وهذه المشاكل توجد في نُظُم المنشأة الحرة بيد أنه يجب التماس حلول خارج نطاق الحصانة.
    il existe en République de Guinée des dispositions particulières en faveur des enfants victimes de traite. UN توجد في جمهورية غينيا أحكام خاصة بالأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص، وتشمل ما يلي:
    Les mesures de confiance dépendent, en fin de compte, de conditions spécifiques sur le plan de la sécurité ainsi que d'autres facteurs connexes susceptibles d'exister dans un pays, une sous-région ou une région donnés. UN ونفهم أن تلك التدابير لبناء الثقة تعتمد في نهاية المطاف على الأحوال الأمنية المحددة وعلى العوامل المترابطة الأخرى التي قد توجد في أي بلد أو إقليم أو منطقة دون إقليمية.
    Par sa latitude, le territoire turkmène, qui se trouve dans une zone de déserts extratropicaux, est extrêmement vulnérable au changement climatique. UN وموقع تركمانستان على ارتفاعات توجد في منطقة صحراوية ذات طابع مداري مفرط يجعلها معرضة جداً لتغير المناخ.
    Les dépôts et décharges de minerais d'uranium sont situés dans une zone de haute sismicité (magnitude 9). UN فمستودعات ومقالب نفايات خام اليورانيوم توجد في نطاق زلازل قوية تصل إلى 9 درجات على مقياس ريختر.
    Les pays pauvres très endettés, dont un grand nombre se trouvent en Afrique subsaharienne, sont frappés de plein fouet par cette crise. UN وقد أصابت الأزمة بشدة وبوجه خاص البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والعديد منها توجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il n'existe, dans ce dernier cas, ni patrimoine commun, ni possibilité de participer automatiquement aux biens du conjoint. UN لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين.
    S’il n’existe pas d’équipes de pays des Nations Unies dans la totalité des pays africains, on en compte actuellement plus de 45 et environ 52 coordonnateurs résidents sont en poste en Afrique. UN ومع أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية لا توجد في جميع البلدان الأفريقية، هناك الآن أكثر من 45 منها ونحو 52 منسقاً إقليمياً يعملون في أفريقيا.
    Cela explique d'ailleurs que la majorité des surfaces cultivables se trouvent dans les pays pauvres. UN وهذا في الحقيقة يفسر السبب في أن غالبية المناطق التي تزرع فيها المخدرات توجد في البلدان الفقيرة.
    Contrairement à la plupart des articles de luxe, les plus importantes régions de consommation de l'or se trouvent dans les pays en développement. UN وخلافاً لغالبية السلع الكمالية، فإن أكبر المناطق استهلاكاً للذهب توجد في البلدان النامية.
    La plupart des espèces de poissons qui se trouvent dans des zones où il existe des coraux et des éponges vivent aussi dans d'autres habitats structurés. UN ومعظم الأنواع السمكية التي توجد في المناطق التي تضم المرجانيات والاسفنجيات تسكن بدورها موائل مهيأة أخرى.
    Ces différends, je tiens à le souligner fermement, existent dans les parties narrative et descriptive du texte, non pas dans la partie fondamentale des recommandations. UN وأود أن أؤكد بشدة على أن هذه الخلافات توجد في الجزأين السردي والوصفي من النص، وليس في الجزء الأساسي من التوصيات.
    Les résultats seront plus positifs si elle parvient à trouver des formules de partenariat, notamment avec les organismes concernés pour aider à surmonter les importants obstacles à l'accès qui existent dans de nombreuses communautés et dans de nombreux pays. UN وستكون النواتج أكثر فعالية إذا استطاع المنتدى إيجاد سُبل للعمل في شراكة مع تلك الوكالات ومع آخرين للمساعدة في التغلب على المعوقات الكبيرة للاستفـادة التي توجد في العديد من المجتمعات المحلية والدول.
    Néanmoins, il existe aujourd'hui un corpus important de connaissances prouvées concrètement et scientifiquement à propos de la maladie. UN ومع ذلك، توجد في الوقت الراهن كمية هائلة من المعلومات عن المرض ثبتت صحتها علميا وعمليا.
    Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. UN إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل.
    C'est un fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne peuvent pas exister dans un vide politique. UN وتبقى هناك مع ذلك حقيقة وهي أن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا يمكن أن توجد في فراغ سياسي.
    En termes d'administrateurs recrutés sur le plan international, il est évident qu'une part importante des ressources du PNUD se trouve dans les pays les moins avancés en Afrique et en Asie. UN ويتضح من التعبير عنها بالموارد من الفئة الفنية الدولية أن ثمة نسبة كبيرة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توجد في البلدان القليلة النمو التي في افريقيا وآسيا.
    En outre, il n'existe pas en Jordanie d'installations permettant d'évacuer les déchets toxiques sauf certains déchets médicaux dangereux, que les grands hôpitaux brûlent dans des incinérateurs situés dans leur enceinte. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد في اﻷردن أية مرافق للتخلص من النفايات السمية فيما عدا النفايات الطبية الخطرة، التي تتخلص منها بعض المستشفيات الرئيسية في مرامد مشيّدة على أراضيها.
    Nous faisons observer que les institutions et les données cadastrales se trouvent en Serbie centrale. UN ونشير إلى أن المؤسسات والبيانات المتعلقة بمسح الأراضي توجد في وسط صربيا.
    La violence sexiste découle principalement de l'inégalité entre les sexes qui existe dans la société kenyane. UN تعد أوجه عدم المساواة بين الجنسين، التي توجد في المجتمع الكيني، السبب الجذري للعنف الجنساني.
    Des projets d'assistance technique visant au renforcement de la protection physique des matières nucléaires se trouvant sur le territoire bélarussien sont en cours de réalisation. UN ويجري تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية، بغرض تعزيز تدابير الحماية المادية للمواد النووية التي توجد في البلد.
    L'information que l'on donne dans le tableau 25 montre qu'il y a dans le pays des endroits où la proportion est bien plus forte. UN وتبين المعلومات التالية الواردة في الجدول 25 أنه توجد في البلد مناطق تزيد فيها النسبة على ذلك بكثير.
    La plupart des zones urbaines et rurales n'y ont pas accès et les écoles ne font pas exception. UN ولا توجد في معظم المناطق الحضرية والريفية مرافق للمياه الصالحة للشرب، ولا تستثنى المدارس من ذلك.
    que l'on trouve dans les eaux froides de l'Atlantique Nord. Open Subtitles عادة ما توجد في المياه الباردة شمال الأطلنطي.
    Au Moldova, on ne dispose pas de données statistiques sur le nombre d'hommes qui ont pris des congés maladie pour s'occuper d'un enfant malade. UN ولا توجد في مولدوفا إحصائيات عن عدد الرجال الذين يحصلون على إجازات مرضية لرعاية طفل مريض.
    De plus, des centres de détention à part n'existent peut-être pas dans le système judiciaire de l'État expulsant. UN وعلاوة على ذلك، قد لا توجد في النظام القضائي للدول القائمة بالطرد قدرات على الاحتجاز في مكان منفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more