"توجهت" - Translation from Arabic to French

    • s'est rendue
        
    • s'est rendu
        
    • allé
        
    • vers
        
    • s'est adressée
        
    • se sont rendus
        
    • se diriger
        
    • se sont rendues
        
    • se sont présentées
        
    • 'elle a adressées
        
    • partit
        
    • me suis
        
    • suis allée
        
    • se rend
        
    • s'est dirigé
        
    Lorsqu'elle s'est rendue au poste de police le plus proche afin de signaler cet incident, les fonctionnaires présents auraient refusé de prendre sa plainte. UN وعندما توجهت إلى أقرب مخفر للشرطة للإبلاغ عن الحادث، يُزعَم أن رجال الشرطة الحاضرين آنذاك رفضوا تسجيل شكواها.
    À la demande du HautCommissaire, la Rapporteuse spéciale s'est rendue sans délai dans le pays et a visité Kinshasa, Goma et Kisangani. UN وبناءً على طلب المفوضة السامية، توجهت المقررة الخاصة فوراً إلى البلد حيث زارت كينشاسا وغوما وكيسنغاني.
    Le deuxième groupe s'est rendu sur le site voisin de Rafah, où sont vérifiés les moteurs de fusées à combustible liquide. UN أما المجموعة الثانية من الفريق فقد توجهت إلى موقع مجاور هو موقع الرفاه لفحص محركات الصواريخ ذات الوقود السائل.
    Au Kenya, il est allé à Lamu et à Mombassa. UN وفي كينيا، توجهت هيئة الخبراء إلى لامو وممباسا.
    Les corps furent chargés sur un camion et emportés vers une ferme au nord de la ville où ils furent broyés au moyen de hachoirs mécaniques. " UN ثم حملت بعد ذلك جثثهم على شاحنة توجهت بها إلى مزرعة تقع شمال المدينة حيث فرمت في مفارم آلية ونثرت مع التراب.
    Lorsqu'elle s'est rendue sur la scène immédiatement après les événements, Mazalova n'a vu aucune trace du traitement barbare infligé aux victimes. UN فعندما توجهت إلى موقع الأحداث مباشرة بعد وقوعها، لم تر أي آثار للمعاملة الوحشية التي تعرضت لها الجثث.
    Après s'être installée dans des bureaux fournis par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, elle s'est rendue dès qu'elle l'a pu à Kigali (Rwanda). UN وبعد أن أقامت في مكاتب زودها بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، توجهت بأسرع ما يمكن إلى كيغالي، رواندا.
    Elle s'est rendue dans les commissariats et gendarmeries d'Alger où on lui a répondu que son fils n'était pas détenu. UN وقد توجهت إلى مراكز الشرطة ودرك الجزائر العاصمة حيث قيل لها إن ابنها ليس محتجزاً.
    À une date non précisée, elle s'est rendue au poste de police le plus proche pour signaler les faits et communiquer les informations qu'elle avait recueillies sur les circonstances du décès. UN وفي وقت غير محدد، توجهت صاحبة البلاغ إلى أقرب مركز شرطة للإبلاغ عن الحادث وتقديم المعلومات التي جمّعتها بشأن ظروفه.
    Le lendemain, l'auteure s'est rendue à la gendarmerie avec sa belle-fille pour réclamer la libération de son fils. UN وفي اليوم الموالي، توجهت صاحبة البلاغ إلى مركز الدرك برفقة كنتها للمطالبة بالإفراج عن ابنها.
    2.4 Le 4 décembre 2006, Mme Golosubina s'est rendue à l'hôpital pour faire remplacer son plâtre comme cela était prévu. UN 2-4 وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2006، توجهت السيدة غولوسبينا إلى المستشفى لكي يتم، حسبما كان مقرراً، استبدال جبيرة الجص.
    Ensuite, le groupe s'est rendu sur le site Ibn Al-Haytham situé à Al-Taji, qui relève de l'entreprise publique Al-Karamah. UN ثم توجهت المجموعة إلى موقع ابن الهيثم العائد لشركة الكرامة العامة، الواقع في منطقة التاجي.
    Ensuite, le groupe s'est rendu aux entrepôts Al-Shaykhali situés à Al-Tuwaytha, qui relèvent de l'Organisation de l'énergie atomique. UN بعدها توجهت المجموعة إلى مخازن الشيخلي التابعة لمنظمة الطاقة الذرية، الواقعة في منطقة التويثة.
    Le groupe est allé dans un deuxième temps sur le site de la filiale de Salah Al-Dine de l'entreprise publique de commercialisation des matériaux de construction, qui relève du Ministère du commerce. UN ثم توجهت المجموعة إلى الشركة العامة لتجارة المواد الإنشائية فرع صلاح الدين التابعة لوزارة التجارة.
    L'hélicoptère a atterri à 9 kilomètres au nord-ouest de Visoko, puis est reparti au bout d'une minute pou se diriger vers le nord-ouest et atterrir à Zenica. UN وهبطت الطائرة العمودية لمدة دقيقة على بعد ٩ كيلومترات شمال غرب فيسوكو ثم توجهت باتجاه الشمال الغربي وهبطت في زينيكا.
    Après une brève déclaration liminaire du Haut Commissaire assistant, la Directrice de la protection internationale s'est adressée à la réunion. UN وبعد إدلاء مساعد المفوض السامي ببيان ترحيب قصير، توجهت مديرة الحماية الدولية بكلمة إلى الاجتماع.
    Une fois parvenus à destination, à 9 h 15, les inspecteurs ont inspecté l'usine puis se sont rendus sur le site de l'Entreprise publique Nasr pour examiner les tubes d'aluminium qui s'y trouvaient et s'assurer qu'ils concordaient bien avec les chiffres. UN فتشت المجموعة المصنع. ثم توجهت بعدها إلى شركة نصر العامة للاطلاع على مادة الألومنيوم ومطابقتها مع الأرقام.
    Les auteures se sont rendues dans les différents services de police et de gendarmerie de Constantine afin de demander si Sahraoui Ayache y était détenu, mais leurs recherches n'ont donné aucun résultat. UN فقد توجهت صاحبتا البلاغ إلى مختلف دوائر الشرطة والدرك في قسنطينة لمعرفة ما إذا كان صحراوي عياش محتجزاً لديها، لكن أبحاثهما لم تفض إلى نتيجة.
    Lorsque les autorités se sont présentées à son domicile pour l'arrêter, il n'était pas chez lui. UN وعندما توجهت السلطات إلى منزله بغرض توقيفه لم تجده في المنزل.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Inde de sa déclaration et des paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي توجهت بها إلى الرئيس.
    Mais elle était décidée... et elle partit pour New York, chanter pour le président. Open Subtitles لكن مارلين صممت و توجهت لـ نيويورك لتحضر حفل الرئيس
    Je n'oublierai jamais la spontanéité et l'enthousiasme des Cambodgiens de tous bords que j'ai pu observer dans les lieux où je me suis rendu pendant ces élections. UN ولن أنسى أبدا عفوية وحماس الكمبوديين العاديين الذين أتيح لي مراقبتهم في كل مكان توجهت اليه في فترة الاقتراع.
    Je suis allée au gouvernement pour faire sortir Conrad de ma vie et de blanchir le nom de David, et elle le savait. Open Subtitles لقد توجهت إلى السلطات لأضع كونراد بعيداً لبقية حياته ولتبرئة إسم ديفيد وهي تعلم بذلك
    L'auteur se rend alors à la prison de Boufarik, mais un gardien lui déclare que son fils ne s'y trouve pas. UN وبناءً على ذلك، توجهت صاحبة البلاغ إلى سجن بوفاريك، غير أن أحد الحراس أخبرها بعدم وجود ابنها فيه.
    Le groupe, pendant qu'il se rendait vers le site, a effectué une manoeuvre et s'est dirigé premièrement vers le sud de Bagdad, puis a changé de direction vers le nord en vue de surprendre. UN قامت المجموعة خلال توجهها إلى الموقع بمناورة حيث توجهت أولا نحو جنوب بغداد ثم غيرت سيرها نحو الشمال بهدف المباغتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more