"توجه اهتمام" - Translation from Arabic to French

    • appeler l'attention
        
    • appelle l'attention
        
    • attirer l'attention
        
    • l'attention de
        
    • appelant l'attention
        
    • à l'attention
        
    et l’article 21 de la Convention de 1988 autorisent la Commission à appeler l’attention de l’Organe sur toutes les questions qui peuvent avoir trait aux fonctions de celui-ci. UN والمادة ١٢ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ تأذن للجنة بأن توجه اهتمام الهيئة الى أية مسائل تراها ذات صلة بوظائف الهيئة.
    Par ailleurs, la mission tient à appeler l'attention de la communauté internationale sur les problèmes suivants : UN 36 - وفضلا عن ذلك، تود البعثة أن توجه اهتمام المجتمع الدولي إلى المسائل التالية:
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la nécessité de respecter les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui soulignent que les droits économiques, sociaux et culturels doivent être mis en oeuvre dans toute la mesure des ressources disponibles. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، التي تؤكد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    Le Royaume—Uni appelle l'attention des membres de la Conférence sur ce rapport, publié conjointement par le Service du commerce et de l'industrie du Foreign and Commonwealth Office et le Ministère de la Défense. UN وتود المملكة المتحدة أن توجه اهتمام أعضاء المؤتمر إلى هذا التقرير، الذي اشتركت في نشره وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، ووزارة التجارة والصناعة، ووزارة الدفاع.
    La Commission devrait attirer l'attention des autres organes compétents de l'ONU sur cette question. UN وعلى اللجنة أن توجه اهتمام اﻷجهزة اﻷخرى المعنية باﻷمم المتحدة الى هذه المسألة.
    Le Comité a demandé au Secrétariat de porter ses préoccupations et la suggestion 25/2 à l'attention de ces organes. UN 463 - وطلبت اللجنة من الأمانة العامة أن توجه اهتمام هذه الهيئات إلى شاغل اللجنة واقتراحها 25/2.
    Le Comité, appelant l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale no 19 relative à la violence à l'égard des femmes, exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à l'application du Plan national d'action contre la violence domestique. UN 25 - وإن اللجنة، وإذ توجه اهتمام الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، تحثها على إعطاء الأولوية لتنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي.
    Par ailleurs, elle tient à appeler l'attention du Conseil sur le fait que l'indispensable soutien aérien dont elle dispose n'est plus sûr. UN وفضلا عن ذلك، ترغب اللجنة في أن توجه اهتمام المجلس إلى الحالة القلقة فيما يتعلق بقدراتها اﻷساسية على التموين الجوي.
    Le Tribunal souhaite appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait qu'entre 1950 et 1984, alors qu'il disposait d'un secrétariat composé de deux membres, il a rendu 342 jugements, soit environ 10 par an. UN وترغب المحكمة في أن توجه اهتمام الجمعية العامة الى أنه خلال اﻷعوام من ١٩٥٠ الى ١٩٨٤، حين كانت أمانة المحكمة تتألف من موظفين اثنين، أصدرت المحكمة ٣٤٢ حكما، أي ما يقارب ١٠ أحكام في السنة.
    En outre, il pourra appeler l'attention du Rapporteur spécial sur certaines tendances ou certains aspects de la violence contre les femmes ou sur la situation de certains pays qui pourrait nécessiter une enquête. UN كما أن اللجنة قد ترغب في النظر فيما إذا كانت تود أن توجه اهتمام المقررة الخاصة إلى الاتجاهات السائدة فيما يتصل بالعنف ضد المرأة، أو أنماطه، أو إلى حالات قطرية معينة قد تستدعي إجراء تحقيق.
    Quoi qu'il en soit, le Japon souhaite appeler l'attention de l'ensemble des délégations sur le fait que l'examen de l'efficacité des méthodes de travail doit se faire en tenant dûment compte des aspects financiers. UN وعلى أي حال، تود اليابان أن توجه اهتمام جميع الوفود إلى أنه ينبغي النظر بالشكل الواجب في الجوانب المالية عندما ننظر في فعالية أساليب العمل.
    La Cour estime qu'en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, elle se doit d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les incompatibilités qui pourraient apparaître entre la résolution 61/262 et les dispositions de son statut. UN وترى المحكمة أن من واجبها، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، أن توجه اهتمام الجمعية العامة إلى أوجه التضارب المحتملة بين قرارها رقم 61/262 وأحكام النظام الأساسي.
    Par ailleurs, avant qu'un rapport ne soit publié, le Gouvernement concerné, s'il y en a un, disposera du temps nécessaire pour formuler des observations et pourra donc appeler l'attention du Directeur de l'audit interne sur la nécessité de préserver la confidentialité de telle ou telle question. UN أيضا، وقبل كشف الحسابات على الجمهور، سوف تعطى الحكومة المعنية، إن وجدت، الوقت الكافي للتعليق على التقرير، وهو ما يتيح للحكومة أن توجه اهتمام مدير إدارة المراجعة الداخلية إلى أية مخاوف تتعلق بسرية البيانات.
    Elle appelle l'attention du Gouvernement sur le fait qu'il est avéré que la médiation risque d'exacerber la violence et de mettre les victimes encore plus en danger. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه اهتمام الحكومة إلى الأدلة التي تبين أن الوساطة قد تزيد من حدة العنف وتعرض الضحايا إلى خطر أكبر.
    Le Comité appelle l'attention de la Commission de la condition de la femme sur la suggestion No 7 relative aux " Éléments d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention " , qu'il avait approuvée à sa quatorzième session et qui figurait dans le rapport de cette session. UN تود اللجنة أن توجه اهتمام اللجنة المعنية بمركز المرأة إلى اقتراح اللجنة رقم ٧ المتعلق بعناصر لبروتوكول اختياري ملحق بالاتفاقية، وهو الاقتراح الذي تم الاتفاق عليه في الدورة الرابعة عشرة من دورات اللجنة وتضمنه التقرير المتعلق بتلك الدورة.
    2. appelle l'attention des États Membres sur les nouvelles mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général pour créer des conditions propices au développement des coopératives; UN 2 - توجه اهتمام الدول الأعضاء إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام والداعية إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتهيئة بيئة ملائمة لدعم تطور التعاونيات؛
    2. appelle l'attention des États Membres sur les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général, qui visent à créer des conditions propices au développement des coopératives; UN 2 - توجه اهتمام الدول الأعضاء إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام والداعية إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتهيئة بيئة ملائمة لدعم تطور التعاونيات؛
    Soucieux du bien-être des enfants en République fédérative de Yougoslavie, le Gouvernement yougoslave tient à attirer l'attention des institutions et des personnalités internationales compétentes sur une situation qui ne cesse de se détériorer. UN وتود الحكومة، من أجل رفاه اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن توجه اهتمام الهيئات الدولية المختصة، واﻷفراد المختصين، إلى وضعهم المتدهور باستمرار.
    Il souhaite attirer l'attention de l'État partie sur la situation défavorable des femmes interrompant leur carrière pour des raisons familiales et les conséquences connexes sur les pensions de retraite et de vieillesse. UN وتود اللجنة أن توجه اهتمام الدولة الطرف إلى حالة الحرمان الذي تعاني منه النساء اللواتي يتوقفن عن العمل لأسباب عائلية والآثار المتصلة بذلك على معاشات التقاعد ومعاشات المسنين.
    L'Assemblée générale voudra peut-être porter cette question à l'attention de la Commission de consolidation de la paix. UN وقد تود الجمعية العامة أيضا أن توجه اهتمام لجنة بناء السلام إلى هذه المسألة.
    a) Note du Secrétaire général appelant l'attention du Conseil sur le rapport du Corps commun d'inspection intitulé " Locaux et services communs des organismes des Nations Unies hors Siège " , publié sous la cote A/49/629 E/1996/43. UN )أ( مذكرة من اﻷمين العام توجه اهتمام المجلس إلى تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " المباني والخدمات المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة في الميدان " الوارد في الوثيقة A/49/629)٢(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more