La République populaire de Chine a publié de nouvelles directives concernant l'application du moratoire des Nations Unies. | UN | وقد أصدرت جمهورية الصين الشعبية توجيهات جديدة بشأن تنفيذ الوقف الذي فرضته اﻷمم المتحدة. |
Le Département a reconnu l'importance du suivi de l'état d'avancement des projets et a estimé qu'il était indispensable de mettre au point de nouvelles directives. | UN | وسلمت اﻹدارة بأهمية رصد التقدم الموضوعي للمشاريع وصرحت بأن هناك حاجة ضرورية لاستحداث توجيهات جديدة. |
Tout d'abord, de nouvelles directives sur la définition des priorités en matière d'évaluation ont été mises au point et diffusées à tous les niveaux. | UN | وأولا، وضعت توجيهات جديدة تتعلق بكيفية ترتيب أولويات التقييمات الرئيسية، ونشرت على كافة الأصعدة. |
Il incombe dans une grande mesure à la Commission d'entamer la tâche consistant à tenter de remonter le courant et à formuler de nouvelles orientations. | UN | تقع على عاتق هذه اللجنة إلى حد كبير مهمة بدء محاولة تدارك الموقف وتوفير توجيهات جديدة. |
:: Les données d'expérience relatives à l'établissement d'un bureau conjoint pilote au Cap-Vert ont été analysées et elles serviront à définir de nouvelles orientations en la matière. | UN | :: تم استعراض تجربة المكتب المشترك في الرأس الأخضر في وضع توجيهات جديدة |
une nouvelle directive sur la coordination de la programmation a été élaborée en 2010. | UN | وتم في عام 2010 وضع توجيهات جديدة بشأن حزمة تنسيق البرامج. |
:: Les établissements scolaires ont reçu de nouvelles instructions en ce qui concerne les cours d'éducation sexuelle; | UN | :: يجري تنفيذ توجيهات جديدة للمدارس فيما يتصل بثقافة الجنس والعلاقات. |
La Commission a donné de nouvelles directives, qui faciliteront l'acceptation, au cas par cas, des dons de sang par des donneurs éthiopiens. | UN | وأعطت اللجنة توجيهات جديدة سوف تيسر قبول تبرعات الدم التي يقدمها المتبرعون الإثيوبيون، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
de nouvelles directives ont été adoptées concernant les programmes scolaires et universitaires et la formation des enseignants à tous les niveaux afin de promouvoir l'égalité des chances. | UN | واعتُمدت توجيهات جديدة بشأن البرامج المدرسية والجامعية وتدريب المعلمين على جميع المستويات بغرض تشجيع تكافؤ الفرص. |
de nouvelles directives avaient été communiquées au Groupe afin de faciliter la coopération avec les pays voisins, ce qui avait donné des résultats intéressants : | UN | وقال إنهم قدموا إلى فريق الخبراء توجيهات جديدة من أجل تحقيق تعاون أفضل مع البلدان المجاورة. |
On a souligné à ce propos qu'il n'était pas nécessaire de donner au Secrétariat un nouveau rôle, mais plutôt de lui donner de nouvelles directives pour qu'il puisse s'acquitter plus efficacement de sa tâche au service du Comité. | UN | وتم التأكيد على أنه ليس هناك حاجة الى تكليف اﻷمانة العامة بدور جديد، بل ينبغي بدلا من ذلك إعطاؤها توجيهات جديدة حتى تتمكن من الاضطلاع بعلاقات عملها مع اللجنة بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
Cela permettrait aux participants de haut niveau de faire le point sur l'état d'avancement des travaux, de discuter ensemble et de donner de nouvelles directives à leurs fonctionnaires, en laissant à ceux—ci le soin de mener les négociations finales. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح للمشاركين رفيعي المستوى تقييم التقدم المحرز في العمل والاجتماع وتقديم توجيهات جديدة لمسؤولي وفودهم، تاركين لهؤلاء المسؤولين مهمة التفاوض على النتائج النهائية. |
Le HCR a aussi fait davantage appel aux interventions fondées sur des transferts monétaires pour répondre à de multiples besoins, comme la nourriture, les soins de santé et le logement, et a publié de nouvelles directives à l'intention du personnel de terrain. | UN | وزادت المفوضية أيضاً من استخدامها للتدخلات النقدية لتلبية احتياجات متعددة، مثل الطعام والرعاية الصحية وتوفير المأوى، وأصدرت توجيهات جديدة إلى الموظفين الميدانيين. |
En août 2014, l'UNOPS a publié de nouvelles directives détaillées en vue de promouvoir l'adoption de pratiques, modèles et directives standard favorisant une gestion préventive des risques. | UN | 8 - وفي آب/أغسطس 2014، أصدر المكتب توجيهات جديدة مفصلة عن إدارة المخاطر للممارسين من أجل تعزيز الإدارة الاستباقية للمخاطر باستخدام إجراءات ونماذج وتوجيهات موحدة. |
Le PNUD a identifié tous ces problèmes dans les années 1990, et ce sont eux qui l'ont essentiellement incité à élaborer de nouvelles directives en 1998. | UN | 17 - وقد حدد البرنامج الإنمائي جميع هذه المشاكل في حقبة التسعينات، وكانت هي الحافز الرئيسي لإعداد توجيهات جديدة في عام 1998. |
En faisant de l'Afrique l'une des cinq priorités des Nations Unies en 1990, il fallait créer des mécanismes intergouvernementaux qui donnent de nouvelles orientations à l'aide internationale extrêmement nécessaire en faveur des pays africains. | UN | ومع إقرار وضع أفريقيا كواحدة من أولويات اﻷمم المتحدة الخمس في التسعينات، يلزم إنشاء آليات حكومية دولية تقدم توجيهات جديدة بالنسبة للدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لصالح البلدان اﻷفريقية. |
Plusieurs pays mettent au point de nouvelles orientations pour améliorer les soins de santé maternelle et infantile avec l'aide de l'UNICEF. | UN | ويقوم العديد من البلدان بوضع توجيهات جديدة في مجال السياسات لتحسين الرعاية الصحية المقدمة للأم والطفل بمساعدة اليونيسيف. |
L'événement marquant en ce qui concerne le système commercial multilatéral a été la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tenue à Cancún (Mexique). L'objectif de la Conférence était d'examiner les progrès réalisés dans l'application du programme de travail de Doha et de définir de nouvelles orientations. | UN | وتمثل التطور الهام في النظام التجاري المتعدد الأطراف في انعقاد المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، المكسيك، لتقييم التقدم المحرز في إطار برنامج عمل الدوحة وتقديم توجيهات جديدة. |
Le Parlement européen et le Conseil préparent une nouvelle directive relative à l'amélioration de la sûreté des installations portuaires. | UN | ويقوم البرلمان الأوربي والمجلس الآن بإعداد توجيهات جديدة تعني بتعزيز أمن الموانئ. |
94. une nouvelle directive de politique générale sur la persécution fondée sur l'appartenance sexuelle a également été diffusée. | UN | 94- وتم تعميم توجيهات جديدة في مجال السياسة العامة للمفوضية بشأن " الاضطهاد المتصل بنوع الجنس " أيضا. |
Le Bureau envisageait de publier, le 1er mai 1999 au plus tard, de nouvelles instructions relatives au recours aux contrats de louage de services. | UN | 14 - كان المكتب يزمع إصدار توجيهات جديدة بحلول 1 أيار/مايو 1999 تتعلق باستخدام اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Le programme New Directions Mothers and Babies (Nouvelles directions pour les mères et les enfants en bas âge) vise à faciliter l'accès des femmes autochtones aux soins prénatals et postnatals et à améliorer la santé des enfants autochtones; | UN | :: برنامج " توجيهات جديدة للأمهات والأطفال " - لتحسين فرص حصول نساء السكان الأصليين على الرعاية قبل الولادة وبعدها وتحسين صحة أطفال السكان الأصليين |
191. L'Administrateur a présenté les propositions de refonte du PNUD (DP/1997/16/Add.7). Dans sa déclaration, il a souligné que le but n'était pas de réorienter l'action, mais de pouvoir accomplir intégralement la mission assignée par le Conseil d'administration. | UN | ٢٠٥ - عند تقديم مقترحات البرنامج اﻹنمائي بشأن إدارة التغيير (DP/1997/16/Add.7)، افتتح مدير البرنامج الدورة ببيان تضمن القول بأن الغرض من التقييم هو تحقيق اﻷثر الكامل للولاية المقدمة من المكتب التنفيــذي والمهمة التي طالب بها، وليس مجرد عرض توجيهات جديدة تتعلق بالسياسة العامة. |