"توجيهات محددة" - Translation from Arabic to French

    • des directives précises
        
    • des directives spécifiques
        
    • des orientations précises
        
    • orientations spécifiques
        
    • des instructions précises
        
    • donne des indications précises
        
    • des instructions spécifiques
        
    • de directives précises
        
    • directive spécifique
        
    • conseils spécifiques
        
    • instructions données
        
    • orientation spécifique
        
    • directives particulières
        
    • des directives spéciales
        
    • des directives concrètes
        
    Au titre de ces deux points, le Conseil a donné des directives précises à ses commissions techniques. UN وفي إطار كلا البندين، قدم المجلس إلى لجانه الفنية توجيهات محددة.
    Elle a également fourni des directives précises dans les domaines suivants: UN كما قدم توجيهات محددة في المجالات التالية:
    On trouvera dans beaucoup de ces recommandations des directives spécifiques concernant les mesures à prendre pour améliorer la situation. UN وكثير من هذه التوصيات تُقدِّم توجيهات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين الحالة.
    31. La délégation philippine espère que la Commission donnera des orientations précises à la communauté internationale au sujet de la question des migrations internationales, de sorte que les sections pertinentes du Programme d'action puissent être appliquées. UN ٣١ - ومضت تقول إن وفدها يأمل في أن توفر اللجنة للمجتمع الدولي توجيهات محددة بشأن مسألة الهجرة الدولية، بهدف ترجمة اﻷجزاء ذات الصلة الواردة في برنامج العمل إلى تدابير عملية.
    Si les normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation portent sur les attributs des fonctions et processus d'évaluation, elles n'offrent pas d'orientations spécifiques pour les évaluations normatives que le PNUE doit effectuer. UN وفي حين أن المعايير والمدونات التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تتعلق بوظائف التقييم وعملياته، فإنها لا تتضمن توجيهات محددة لإجراء التقييمات المعيارية التي يتعين على البرنامج أن يقوم بها.
    La Commission a donné à chacune des équipes spéciales des instructions précises portant sur leurs domaines de travail et priorités respectifs. UN وقدمت اللجنة توجيهات محددة لكل فرقة من فرق العمل بشأن مجالات وأولويات عملها.
    La sixième partie de la Convention donne des indications précises concernant la coopération en matière de recrutement, de retour des travailleurs migrants et des membres de leur famille, de prévention et d'élimination des mouvements irréguliers ou clandestins, et d'emploi de travailleurs migrants en situation irrégulière; UN ويوفر الجزء السادس للاتفاقية توجيهات محددة تتعلق بالتعاون بشأن عمليات التوظيف؛ وعودة العمال المهاجرين وأفرد أسرهم، ومنع ووقف عمليات التنقل غير القانونية أو السرية، وتشغيل العمال المهاجرين ممن هم في وضع غير قانوني؛
    Chaque service spécialisé respecte des instructions spécifiques publiées par le Ministère de la santé, qui définissent ses attributions ainsi que les critères et les conditions requises pour être habilité : UN وفيما يتعلق بالخدمة المتخصصة، توجد توجيهات محددة صادرة عن وزارة الصحة، تحدد تكليفاتهم والمعايير والشروط الضرورية لتمكين هذه الخدمات، على النحو التالي:
    7. Est consciente de la nécessité de formuler des directives précises concernant la méthode de remboursement du coût des contingents; UN 7 - تسلم بالحاجة إلى تقديم توجيهات محددة بشأن منهجية السداد عن تكاليف القوات؛
    7. Est consciente de la nécessité de formuler des directives précises concernant la méthode de remboursement du coût des contingents; UN 7 - تسلم بالحاجة إلى تقديم توجيهات محددة بشأن منهجية السداد عن تكاليف القوات؛
    Le système doit tenir compte des besoins et de la structure du pays considéré, mais des directives précises en matière d'enregistrement et de traitement devraient être établies pour le pays dans son ensemble afin d'assurer la cohérence. UN وينبغي أن يعكس النظام حاجة كل بلد وهيكله، غير أنه ينبغي أن تُقدﱠم إلى البلد ككل توجيهات محددة بشأن التسجيل والتجهيز وذلك لكفالة الاتساق.
    En outre, le Comité exécutif du programme du Haut Commissaire devrait établir des directives précises concernant la présentation de comptes certifiés pour tous les projets, y compris ceux exécutés par les gouvernements. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي أن تصدر توجيهات محددة تتعلق بتقديم حسابات معتمدة بالنسبة لجميع المشاريع، بما في ذلك المشاريع التي تنفذها الحكومات.
    À cette fin, le CCPQO a convenu de l’utilité de préparer des directives spécifiques sur ce point, reflétant la position de l’ensemble du système. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار توجيهات محددة لنظام المنسقين المقيمين بشأن هذا الموضوع تعكس موقفا على نطاق المنظومة.
    À cette fin, le CCPQO a convenu de l’utilité de préparer des directives spécifiques sur ce point, reflétant la position de l’ensemble du système. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار توجيهات محددة لنظام المنسقين المقيمين بشأن هذا الموضوع تعكس موقفا على نطاق المنظومة.
    Cette procédure a permis que tous les groupes d'intervention humanitaire reçoivent des orientations précises sur la façon d'intégrer l'égalité des sexes dans certains secteurs. UN ومن خلال هذه العملية، تلقت جميع مجموعات الاستجابة الإنسانية توجيهات محددة بشأن كيفية تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل القطاعات.
    30. Des consultations informelles, animées par le représentant du Pérou, ont été tenues les 29 et 30 juin 2010 pour examiner la section intitulée " orientations spécifiques " du projet de lignes directrices. UN 30- وعُقدت مشاورات غير رسمية في 29 و30 حزيران/يونيه 2010، قادها ممثل بيرو، للنظر في الباب المعنون " توجيهات محددة " من مشروع المبادئ التوجيهية.
    Les organes directeurs de certaines institutions spécialisées, par exemple la FAO et l'OMS, ont donné des instructions précises au chef de secrétariat pour l'application des résolutions issues de l'examen triennal complet. UN وفيما بين الوكالات المتخصصة، أعطى مجلسا إدارة منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية توجيهات محددة إلى الرؤساء التنفيذيين لتنفيذ قرارات الاستعراض الشامل.
    La sixième partie de la Convention donne des indications précises concernant la coopération en matière de recrutement, de retour des travailleurs migrants et des membres de leur famille, de prévention et d'élimination des mouvements irréguliers ou clandestins, et d'emploi de travailleurs migrants en situation irrégulière; UN ويوفر الجزء السادس للاتفاقية توجيهات محددة تتعلق بالتعاون بشأن عمليات التوظيف؛ وعودة العمال المهاجرين وأفرد أسرهم، ومنع ووقف عمليات التنقل غير القانونية أو السرية، وتشغيل العمال المهاجرين ممن هم في وضع غير قانوني؛
    Ces directives contiennent des instructions spécifiques sur la collecte de preuves et les communications entre les différentes autorités concernées afin de garantir le bon déroulement des éventuels procès en piraterie. UN وتتضمن تلك المبادئ التوجيهية توجيهات محددة بشأن جمع الأدلة والاتصال في ما بين السلطات من أجل ضمان سير الإجراءات على النحو المناسب في أي قضية جنائية محتملة عن القرصنة.
    En réalité, le Tribunal électoral suprême n'a pas inclus dans ses nombreuses instructions de directives précises sur les délais prévus pour divers types de demandes présentées par les citoyens. UN وعلى صعيد الممارسة، فإن المحكمة الانتخابية العليا لم تدرج في تعليماتها المستفيضة أي توجيهات محددة بشأن المواعيد النهائية التي يتقرر فيها أن يقدم الناخبون طلباتهم بشتى أنواعها.
    Cette activité devrait aboutir, au besoin, à des recommandations aux fins de modifications appropriées des directives existantes en matière d'essais ou à la mise en évidence de la nécessité d'élaborer une directive spécifique. UN ويتعين أن يؤدي هذا العمل، إذا دعت الضرورة، إلى وضع توصيات بشأن التعديلات الملائمة على المبادئ التوجيهية الحالية لإجراء الاختبارات أو تحديد الحاجة إلى وضع توجيهات محددة.
    Fourniture de services d'appui et d'assistance ciblés de durée limitée à au moins 3 missions qui ont besoin de conseils spécifiques et techniques sur les compétences du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires UN توفير دعم محدد الهدف لفترة محدودة وتقديم المساعدة لما لا يقل عن ثلاث بعثات حالية تتطلب توجيهات محددة وتقنية تتعلق بخبرات الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il s'avère que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة.
    Ces plans-programmes n'ont pas donné d'orientation spécifique au sous-programme de la CNUCED et ils n'ont guère évolué depuis 2008. UN ولم تتضمن هذه الخطط البرنامجية لفترة السنتين توجيهات محددة للبرنامج الفرعي للأونكتاد. كما أنها لم تتغيّر حقاً منذ عام 2008.
    Les mandats de ces commissions, qui contrôlent les conditions dans lesquelles travaillent les femmes, peuvent être décrits comme non sexospécifiques, car elles n'ont pas reçu de directives particulières en matière d'égalité entre les sexes. UN ويمكن وصف صلاحيات هذه اللجان، التي تراقب الظروف التي تعمل النساء في ظلها، على أنها لا تولي أهمية لنوع الجنس ﻷنها لم تُعط توجيهات محددة تتعلق بنوع الجنس.
    Entre autres, elle a formulé des directives spéciales pour que les femmes fassent partie des comités de sélection, pour améliorer la fonction des responsables chargés dans les différents ministères de surveiller la condition de la femme et pour garantir que le harcèlement sexuel soit plus fermement pénalisé. UN وشملت المقترحات توجيهات محددة تكفل مشاركة المرأة في لجان العطاءات وتحسين أعمال المشرفين المعنيين بمركز المرأة في الوزارات المختلفة، وكفالة التشدد في حالات التحرش الجنسي.
    De l'avis du Rapporteur spécial, il est certainement prématuré de prendre position à ce stade et il n'est pas impossible que la Commission puisse proposer des directives concrètes susceptibles de guider utilement la pratique des Etats et des organisations internationales sans avoir besoin de trancher entre ces thèses doctrinales opposées. UN وليس عند المقرر الخاص شك في أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف في هذه المرحلة، كما أن ليس من المستحيل أن تتمكن اللجنة من اقتراح توجيهات محددة يمكن أن تسدي إرشادا مفيدا لممارسات الدول والمنظمات الدولية دونما حاجة إلى الفصل بين هذه اﻷطروحات الفقهية المتعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more