Une autre délégation a suggéré d'élaborer des directives régionales pour aider les États à imposer des sanctions en cas de non-respect des obligations. | UN | واقترح وفد آخر وضع مبادئ توجيهية إقليمية للدول للاستعانة بها في تحديد الجزاءات في حالات عدم الامتثال. |
Le Centre a entrepris de mettre au point des directives régionales relatives au Code de conduite pour une pêche responsable dans le cadre de l’Accord. | UN | ٦٥ - وأفاد المركز بأنه يقوم فيما يتصل بالاتفاق بوضع مبادئ توجيهية إقليمية لمدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
:: Développer des directives régionales relatives au secteur forestier dans le contexte d'une économie verte, en se fondant sur l'expérience et le bilan du Forum de Lviv, et en tenant compte du contexte national. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية إقليمية لقطاع الغابات في الاقتصاد المراعي للبيئة، استنادا إلى الخبرة المكتسبة ونتائج منتدى لفيف، مع مراعاة الظروف الوطنية المحددة. |
Par ailleurs, la COMMIT, quant à elle, a adopté des principes directeurs régionaux concernant la protection des victimes et le recrutement de la main-d'œuvre. | UN | وفي منطقة الميكونغ، اعتمدت المبادرة الوزارية المنسقة بالمثل مبادئ توجيهية إقليمية لحماية الضحايا وتوظيفهم. |
Un comité directeur régional et une conférence régionale des donateurs devraient être organisés en 2015 pour réunir des fonds supplémentaires. | UN | ومن المتوقع إنشاء لجنة توجيهية إقليمية وعقد مؤتمر إقليمي للجهات المانحة في عام 2015 من أجل جمع أموال إضافية. |
En outre, plusieurs organisations régionales se sont servies de ces normes comme point de référence mondial pour la révision ou l'élaboration de normes et de lignes directrices régionales sur le contrôle des armes légères. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت عدة منظمات إقليمية المعايير كنقطة مرجعية عالمية عند القيام بتنقيح أو وضع معايير ومبادئ توجيهية إقليمية بشأن تحديد الأسلحة الصغيرة. |
Les centres régionaux peuvent aider au recensement des données existantes et formuler des directives régionales pour garantir que les informations sont utilisées de façon cohérente et appropriée et pour constituer une base commune de données. | UN | وبوسع المراكز الإقليمية المساعدة في إجراء عمليات جرد للبيانات القائمة وتقديم مبادئ توجيهية إقليمية لضمان استعمال المعلومات استعمالاً متسقاً ومناسباً وإنشاء مجمّع مشترك للمعلومات. |
Un programme régional de formation des inspecteurs de la pharmacie et des directives régionales pour l'évaluation des besoins en stupéfiants ont été mis au point en vue d'être adoptés et appliqués par les pays d'Afrique de l'Est. | UN | وأُعد منهاج إقليمي لتدريب مفتشي المستحضرات الصيدلانية ومبادئ توجيهية إقليمية لتقدير الاحتياجات من المخدرات، لكي تعتمدها بلدان أفريقيا الشرقية وتستخدمهما. |
Dans le cadre du < < Processus de Puebla > > , le HCR a contribué à la préparation de directives régionales pour une protection spéciale dans les cas de rapatriement d'enfants victimes de trafic. | UN | وفي إطار عملية بويبلا، أسهمت المفوضية في إعداد مبادئ توجيهية إقليمية للحماية الخاصة في حالات إعادة توطين الأطفال من ضحايا الاتجار. |
L'élaboration de directives régionales pour les États du pavillon s'agissant de l'évaluation de leurs régimes de sanctions n'avait généralement été envisagée que de manière préliminaire et limitée et constituait un domaine qui pourrait être examiné plus avant, en tenant compte de l'établissement de critères pour la performance des États du pavillon lors de la consultation technique proposée par la FAO. | UN | ولا تزال عملية وضع مبادئ توجيهية إقليمية لدول العلم لتقييم نظمها الخاصة بالجزاءات بوجه عام قيد النظر الأولي، والمحدود، ولا يزال هذا المجال مفتوحا لمزيد من الاستعراض، مع مراعاة المعايير التي سيجري وضعها لأداء دول العلم في المشاورة التقنية المقترحة لمنظمة الأغذية والزراعة. |
126. Mettre au point des directives régionales relatives aux bonnes pratiques pour le recrutement des travailleurs migrants, et promouvoir une coopération bilatérale entre pays d'origine et pays de destination, s'agissant du contrôle du recrutement et des conditions de travail des travailleurs migrants. | UN | 126- وضع مبادئ توجيهية إقليمية بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتوظيف العمال المهاجرين، وتعزيز التعاون الثنائي بين البلدان المرسلة والمستقبلة في رصد توظيف العمال المهاجرين وظروف عملهم. |
Souhaite que soient élaborées des directives régionales sur lesquelles les États puissent se fonder pour imposer, à l'encontre des navires battant leur pavillon et de leurs nationaux auteurs d'infractions, des sanctions qui soient suffisamment sévères pour garantir le respect des règles, décourager d'autres infractions et empêcher les auteurs d'infractions de tirer profit de leurs activités illégales ; | UN | 62 - تشجع وضع مبادئ توجيهية إقليمية للدول كي تستخدمها في تحديد جزاءات تفرض في حالة عدم الامتثال من جانب السفن التي ترفع أعلامها ومن جانب رعاياها، بحيث تكون شديدة بما فيه الكفاية لضمان الامتثال على نحو فعال، وردع ارتكاب مزيد من الانتهاكات، وحرمان المخالفين من الفوائد الناتجة عن أنشطتهم غير المشروعة؛ |
Certains États ont indiqué qu'ils ont pris des mesures pour contribuer à l'élaboration de directives régionales concernant les sanctions appropriées à appliquer aux navires battant leur pavillon pour non-respect de la réglementation sur les pêches. | UN | 161 - وبالإضافة إلى هذا، أبلغت بعض الدول أنها قد اتخذت تدابير للمساهمة في وضع مبادئ توجيهية إقليمية من أجل فرض جزاءات كافية لعدم الامتثال لأنظمة مصائد الأسماك من قبل السفن التي ترفع أعلامها. |
Le bureau régional de l'OMS pour l'Afrique aide les gouvernements à l'aide de directives régionales pour l'élimination de la mutilation génitale féminine dans la Méditerranée orientale. | UN | 38 - ودعم مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا الحكومات الوطنية من خلال مبادئ توجيهية إقليمية ترمي إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Il est en train de prendre des mesures qui vont permettre de solliciter les services d'un nombre plus important d'experts des minorités régionales et nationales, en vue de mettre au point d'éventuelles directives régionales, en consultation avec diverses parties prenantes, notamment les gouvernements, pour l'application de la Déclaration sur les minorités. | UN | وتتخذ المفوضية حاليا خطوات لتوسيع نطاق الخبرة المتصلة بالأقليات التي تستفيد منها على الصعيدين الإقليمي والوطني تمهيدا لوضع مبادئ توجيهية إقليمية بالتشاور مع أطراف مهتمة شتى، وبخاصة الحكومات، لتنفيذ الإعلان للأقليات. |
Par la même occasion, la CEPALC, l'Organisation panaméricaine de la santé, le FNUAP et la Banque interaméricaine de développement ont distribué le texte des directives régionales pour l'établissement des rapports nationaux sur le vieillissement qui seront présentés à Madrid. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قامت اللجنة، بالاشتراك مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، بتوزيع مبادئ توجيهية إقليمية لإعداد التقارير القطرية عن الشيخوخة المزمع تقديمها إلى الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في مدريد. |
Le rapport souligne les progrès réalisés par l'Équipe spéciale de la CAE sur la cyberlégislation en ce qui concerne l'élaboration de directives régionales sur les transactions électroniques, les signatures et l'authentification électroniques, la protection des données et de la vie privée, la protection des consommateurs et la criminalité informatique. | UN | ويُسلّم التقرير بالتقدم الذي أحرزته فرقة عمل جماعة شرق أفريقيا المعنية بقوانين الفضاء الإلكتروني في إعداد مبادئ توجيهية إقليمية بشأن المعاملات الإلكترونية، والتوقيعات الإلكترونية والتوثيق الإلكتروني، وحماية البيانات والخصوصية، وحماية المستهلك، والجرائم الحاسوبية. |
Il recommande que ces séminaires aient pour thème notamment l'élaboration de codes de conduite ou principes directeurs régionaux fondés sur les normes universelles et les règles internationales concernant les droits des minorités. | UN | ويوصي بأن يكون أحد مواضيع المناقشة في هذه الحلقات الدراسية وضع مدونات إقليمية لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية إقليمية استناداً إلى القواعد العالمية والمعايير الدولية لحقوق الأقليات. |
Mécanismes de coopération régionaux et sous-régionaux (assortis de comités directeurs régionaux) | UN | آليات تعاونية إقليمية ودون الإقليمية (تردفها لجان توجيهية إقليمية) |
En ce qui concerne les projets régionaux, un comité directeur régional où siègent un représentant de chacun des comités directeurs nationaux et des représentants des institutions donatrices et de l'agent d'exécution se réunit une fois par an. | UN | وفي حالة المشاريع الإقليمية، تقوم لجنة توجيهية إقليمية بعقد اجتماع مرة في السنة ليحضره ممثل واحد لكل لجنة توجيهية وطنية، وممثلون من المؤسسات المانحة وممثلون من الوكالة المنفذة. |
Les participants ont été informés de la tenue, parallèlement à la Réunion internationale, d'une réunion satellite sur la société civile, ainsi que de la création d'un comité directeur régional, institué pour permettre aux organisations non gouvernementales de suivre l'examen de la mise en oeuvre du Programme d'action 10 ans après la Conférence de la Barbade (Barbade+10). | UN | 21 - وأبلغ الاجتماع بالجلسة الجانبية المعتزم عقدها على هامش الاجتماع الدولي بشأن المجتمع المدني، فضلا عن تشكيل لجنة توجيهية إقليمية. وقد شكلت لجنة توجيهية إقليمية للمنظمات غير الحكومية بغرض توجيه عمليات برنامج عمل بربادوس + 10. |
Dans le contexte de l'aide apportée aux pays frappés par une crise humanitaire et afin de garantir une préparation optimale, on a élaboré des lignes directrices régionales décrivant comment mettre en œuvre la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) pour faire baisser les taux de mortalité néonatale et infantile, qui sont élevés. | UN | في سياق دعم البلدان التي تجتاز الأزمات الإنسانية ولضمان درجة عالية من الاستعداد تم إعداد مبادئ توجيهية إقليمية عن كيفية تنفيذ نهج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة لمعدل وفيات الرضع والأطفال المرتفع. |