Des directives à cet égard seraient très utiles. | UN | ويعتبر وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد مفيدا جدا. |
Diverses réunions organisées à l'initiative de départements situés à New York et à Genève ont été tenues au Centre au cours de l'année écoulée mais on a été réticent à rembourser la CEA pour l'usage des installations, même sur la base du prix de revient, étant donné qu'il n'existe pas de directives à cet égard. | UN | فقد عقدت في المركز في أثناء العام الماضي اجتماعات لإدارات مختلفة منشؤها نيويورك وجنيف، بيد أن هذه الجهات كانت عازفة عن تعويض اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن استخدام هذه المرافق، ولو على أساس استرداد التكاليف، نظرا لعدم وجود أي مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
L'intervenant ne voit toutefois pas là un échec grave, puisqu'un groupe de travail à composition non limitée a été constitué pour élaborer des directives dans ce domaine. | UN | ورغم ذلك فهو لا يعتبر ذلك هزيمة كبيرة فقد جرى إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لوضع مبادئ توجيهية في هذا المجال. |
La CNUCED attend que les services du Siège de l'ONU établissent des directives dans ce domaine, qui seraient applicables à l'ONU dans son ensemble. | UN | ينتظر الأونكتاد أن يقدم مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال ستكون واجبة التطبيق في الأمم المتحدة ككل. |
C'est en établissant des principes directeurs dans ce domaine et en les appliquant sur les plans international et national qu'on parviendra à instaurer la justice pénale. | UN | إن وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال وتطبيقها على الصعيدين الدولي والوطني هو الذي سيؤدي إلى إقامة عدالة جنائية. |
Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Il a poursuivi l'examen de la question de la politique d'archivage de la Commission et adopté des conclusions par lesquelles il établissait des directives en la matière. | UN | كما واصل نظره في إعداد سياسة تتعلق بمحفوظات لجنة التعويضات، وأقر استنتاجا يحدد مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
Il a en outre examiné les conditions nécessaires à la mise en place d'un cadre propre à faciliter les opérations de déminage et la nécessité d'adopter les principes directeurs à cet effet. | UN | كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
Ce n'est qu'un exemple de meilleure pratique et d'autres exemples du monde entier pourraient servir à l'élaboration de lignes directrices. | UN | وما فرنسا إلا مثال واحد على الممارسة الفضلى، وبالإمكان استخدام أمثلة أخرى من مختلف أنحاء العالم لوضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que dans des établissements comme les centres de diagnostic pour jeunes, les foyers de rééducation pour jeunes et les foyers de rééducation pour enfants, les chambres de relaxation et de protection sont souvent employées abusivement comme une forme de punition et qu'il n'existe pas de directives à cet égard. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن قاعات الاسترخاء أو الحماية الموجودة في مرافق مثل مراكز تشخيص الشباب أو دور إعادة تعليم الشباب ودور إعادة تعليم الأطفال، غالباً ما يساء استخدامها لممارسة شكل من أشكال العقاب ولأنه لا توجد مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
4. Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, faire savoir aux États parties comment il souhaite que soient présentés, quant au fond, à la forme et à la méthodologie à suivre, les rapports à soumettre en application de l'article 19 de la Convention qu'il est appelé à examiner, et formuler des directives à cet effet. | UN | 4- للجنة أن تعلم الدول الأطراف، عن طريق الأمين العام، برغباتها فيما يتعلق بشكل ومحتويات التقارير التي يتعين تقديمها بموجب المادة 19 من الاتفاقية، فضلاً عن منهجية النظر في هذه التقارير، وأن تصدر مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
Souligne la nécessité d'évaluer la situation actuelle et de contribuer à parvenir à l'égalité raciale, y compris moyennant la collecte et l'analyse de statistiques désagrégées sur divers groupes, l'élaboration de directives à cet égard et la finalisation de l'indice d'égalité raciale; | UN | 44 - يشدد على الحاجة إلى تقييم الوضع الحالي والمساهمة في إنجاز المساواة العرقية، بما في ذلك ما يتم من خلال جمع واستعمال الإحصاءات المصنفة بشأن شتى الجماعات، ووضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد واستكمال وضع مؤشر المساواة العرقية؛ |
3. Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, faire savoir aux États parties comment il souhaite que soient présentés, quant au fond, à la forme et à la méthodologie à suivre, les rapports à soumettre en application de l'article 19 de la Convention qu'il est appelé à examiner, et formuler des directives à cet effet. | UN | 3- للجنة أن تعلم الدول الأطراف، عن طريق الأمين العام، برغباتها فيما يتعلق بشكل ومحتويات التقارير التي يتعين تقديمها بموجب المادة 19 من الاتفاقية، فضلاً عن منهجية النظر في هذه التقارير، وأن تصدر مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
3. Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, faire savoir aux États parties comment il souhaite que soient présentés, quant au fond, à la forme et à la méthodologie à suivre, les rapports à soumettre en application de l'article 19 de la Convention qu'il est appelé à examiner, et formuler des directives à cet effet. | UN | 3- للجنة أن تعلم الدول الأطراف، عن طريق الأمين العام، برغباتها فيما يتعلق بشكل ومحتويات التقارير التي يتعين تقديمها بموجب المادة 19 من الاتفاقية، فضلاً عن منهجية النظر في هذه التقارير، وأن تصدر مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
Un examen de ces changements aiderait à formuler des directives dans ce domaine. | UN | وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
L'UNESCO a donc lancé en 2008 un programme sur les rapports sexuels et l'information sur le VIH et les maladies sexuellement transmissibles, qui aboutira à la formulation de directives dans ce domaine. | UN | ومن ثم، بدأت اليونسكو في عام 2008 برنامجاً تثقيفياً عن الجنس والعلاقات وفيروس نقص المناعة البشرية والعدوى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والذي سيسفر عن وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال. |
Compte tenu de ce que la CNUCED attend des directives dans ce domaine de la part du Siège de l'ONU, qui seraient applicables à l'ONU dans son ensemble, il a été suggéré que des partenariats avec le secteur privé ne soient engagés que lorsque les activités du partenaire étaient complémentaires des activités d'un pôle commercial. | UN | مع الأخذ في الاعتبار أن الأونكتاد ينتظر من مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون سارية على الأمم المتحدة ككل، قُدِّم اقتراح بعدم إقامة شراكات مع القطاع الخاص إلا عندما تكون أنشطة الشريك مكمِّلة لأنشطة النقاط التجارية. |
Conscients du fait que la recherche et l'exploration scientifiques marines sont des activités parallèles, les participants à l'atelier ont aussi recommandé l'élaboration de politiques et de principes directeurs dans ce contexte. | UN | واعترافا بأن نشاط البحث العلمي البحري ونشاط التنقيب هما نشاطان متوازيان، أوصت حلقة العمل أيضا بوضع سياسة عامة ومبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Elle ne peut donc que se joindre à ceux qui demandent des principes directeurs dans ce domaine et ailleurs en ce qui concerne les mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المقررة الخاصة بالنداء الداعي إلى وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال وفي مجالات أخرى تتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب. |
Le gouvernement élabore actuellement des directives à ce sujet. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بصياغة مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Les membres du Conseil des organisations régionales du Pacifique sont saisis de projets de directives en la matière. | UN | 50 - ويقوم أعضاء بارزون في مجلس المنظمات الإقليمية للمحيط الهادئ بمناقشة مبادئ توجيهية في هذا المجال. |
Il a en outre examiné les conditions nécessaires à la mise en place d'un cadre propre à faciliter les opérations de déminage et la nécessité d'adopter les principes directeurs à cet effet. | UN | كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
D'autres recommandations visaient à encourager l'application pratique de la disposition, et l'adoption de lignes directrices a été recommandée dans certains rapports. | UN | واستهدفت توصيات أخرى التشجيع على إجراء تلك المشاورات في إطار الممارسة العملية، وأُوصي في بعض التقارير باعتماد مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |