"توجيهية وإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • directives et procédures
        
    • directives et des procédures
        
    • directives et de procédures
        
    • directives et des règles
        
    • directrices et des procédures
        
    • directrices et les procédures
        
    • directrices et procédures
        
    • directeurs et les procédures
        
    • directrices et de procédures
        
    directives et procédures sanitaires spécifiques à usage interne et externe UN مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات
    Le Groupe de travail arrête des directives et procédures en vue de l'exécution de son mandat. UN ويقوم الفريق العامل بنفسه بوضع مبادئ توجيهية وإجراءات محددة لتنفيذ ولايته.
    Des directives et des procédures ont été établies conformément à la pratique internationale en ce qui concerne les demandes de statut de réfugié. UN وقد استحدثت مبادئ توجيهية وإجراءات محددة تتمشى مع الممارسة الدولية للتعامل مع الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ.
    Créer des tribunaux spéciaux avec des directives et des procédures bien précises pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: إنشاء محاكم خاصة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة مزودة بمبادئ توجيهية وإجراءات محددة.
    :: Établissement, à l'intention des missions, de directives et de procédures à usage interne et externe relatives aux risques sanitaires UN :: مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات
    Le Comité spécial demande à nouveau que soient établies des directives et des règles claires sur l'échange d'informations concernant les questions de sûreté et de sécurité entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que sur la gestion de la sécurité dans les opérations de maintien de la paix. UN 42 - وتكرر اللجنة الخاصة طلبها وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تتسم بالوضوح من أجل تيسير تبادل المعلومات المتصلة بمسائل السلامة والأمن، وكذلك بالترتيبات الأمنية في عمليات حفظ السلام.
    ii) À élaborer des lignes directrices et des procédures claires pour les investissements se rapportant au MDP dans leur pays; UN `2` وضع مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لاستثمارات آلية التنمية النظيفة في بلدانها؛
    Les organismes du système des Nations Unies sont régis par des directives et procédures pour la réalisation des projets NEX. UN والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تحكمها مبادئ توجيهية وإجراءات شتى لإعمال مشاريع التنفيذ الوطني.
    Stratégies, recommandations, normes, politiques, directives et procédures dans le domaine des TIC; UN ● استراتيجيات ومعايير وسياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Le processus a été mené avec professionnalisme, selon des directives et procédures rigoureuses. UN وعولجت العملية بمهارة فنية ووفقا لمبادئ توجيهية وإجراءات صارمة.
    directives et procédures normalisées dans les domaines suivants : UN وضع مبادئ توجيهية وإجراءات موحدة في المجالات التالية:
    Les Inspecteurs pensent que les autres organisations du système des Nations Unies doivent mettre en place des directives et procédures du même ordre. UN ويعتقد المفتشون أن الأمر يحتاج إلى مبادئ توجيهية وإجراءات مماثلة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى.
    Cette commission recommandera des mesures de politique générale et des mesures législatives, ainsi que des directives et des procédures à l'intention de la police et des institutions. UN وسوف توصي هذه اللجنة بتدابير سياسية وتدابير تشريعية، وكذلك بمبادئ توجيهية وإجراءات للشرطة والمؤسسات.
    Nécessité d'élaborer des directives et des procédures et de créer des comités des placements dans les bureaux hors Siège UN الحاجة إلى مبادئ توجيهية وإجراءات ولجان استثمارية في المكاتب البعيدة عن المقر
    Le Ministère a mis au point des directives et des procédures pour que ce délai puisse être respecté. UN وقد أعدت الإدارة مبادئ توجيهية وإجراءات لدعم هذه الأطر الزمنية للأسر.
    La diplomatie préventive, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et l'imposition de la paix en particulier exigent des directives et des procédures judicieuses ainsi qu'une planification détaillée en termes opérationnels. UN والدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وصنعه، وإنفاذه على وجه الخصوص أمور تتطلب مبادئ توجيهية وإجراءات سليمة وتخطيطا تفصيليا للتشغيل العملي.
    45. D'autres services gouvernementaux sont dotés de directives et de procédures claires s'agissant du traitement des plaintes. UN ٤٥ - تلتزم إدارات خدمات الانضباط اﻷخرى بمبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لمعالجة الشكاوى.
    Parmi les mesures préconisées pour empêcher ces maltraitances figurent la formulation de directives et de procédures concertées, des activités de formation et le suivi vigilant du bien-être et des choix de l'enfant. UN ومن التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع هذه الانتهاكات، وضع مبادئ توجيهية وإجراءات متفق عليها، وأنشطة تدريبية والقيام بالرصد الوثيق لرفاه اﻷطفال وخياراتهم.
    Ils se heurtent souvent, lorsqu'ils s'associent à des exploitations locales, à des difficultés telles que l'absence de directives et de procédures administratives bien définies en matière d'acquisition de concessions, de permis et de matériel importé. UN غير أنه في العديد من الحالات التي أقامت فيها مجموعات المستثمرين علاقات شراكة، كانت محاولاتها تكتنفها صعوبات من قبيل الافتقار إلى مبادئ توجيهية وإجراءات إدارية محددة جيدا فيما يتعلق بالحصول على الامتيازات والتراخيص والمعدات المستوردة.
    Le Comité spécial demande à nouveau que soient établies des directives et des règles claires sur l'échange d'informations concernant les questions de sûreté et de sécurité entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que sur la gestion de la sécurité dans les opérations de maintien de la paix. UN 6 - تكرر اللجنة الخاصة طلبها وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تتسم بالوضوح من أجل تيسير تبادل المعلومات المتصلة بمسائل السلامة والأمن، وكذلك بالترتيبات الأمنية في عمليات حفظ السلام.
    L'objet 20. Les experts ont insisté sur la nécessité d'élaborer des lignes directrices et des procédures pour le processus d'examen. UN 20- شدّد الخبراء على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية وإجراءات لعملية الاستعراض.
    Afin de créer un cadre juridique pour la migration, les sous-régions telles que l'Asie centrale et du Nord, l'Asie du Sud-Est et le Pacifique ont déjà conclu des accords multilatéraux, tandis que certains pays ont établi des protocoles d'accord bilatéraux qui fixent les lignes directrices et les procédures en matière de protection de l'emploi et de retour des travailleurs. UN ولإنشاء إطار قانوني للهجرة، بدأت المناطق دون الإقليمية، مثل منطقة شمال آسيا ومنطقة وسط آسيا، ومنطقة جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تمضي قدماً بالفعل في إبرام اتفاقات متعددة الأطراف، بينما أنشأ بعض البلدان مذكرات تفاهم ثنائية ترسي مبادئ توجيهية وإجراءات بشأن حماية العمالة وعودة العاملين.
    :: Les praticiens chargés de lutter contre la traite à l'échelle nationale appliquentils les mêmes lignes directrices et procédures d'orientation pour l'identification des victimes de la traite? UN ● هل توجد مبادئ توجيهية وإجراءات إحالة لتبيُّن الأشخاص المتّجر بهم مشتركة بين جميع الممارسين العاملين في مكافحة الاتجار على الصعيد الوطني؟
    Pour les — Affiner les propositions concernant les principes inspections directeurs et les procédures à suivre pour sur place l'exécution des inspections sur place et l'établissement d'une infrastructure sur laquelle s'appuierait le régime d'inspection UN - وضع اقتراحات أكثر دقة وتفصيلاً بمبادئ توجيهية وإجراءات للقيام بالتفتيش الموقعي وللهياكل اﻷساسية اللازمة له دعماً لنظام التفتيش الموقعي
    Cependant, il s'inquiète de l'absence de lignes directrices et de procédures visant à garantir que le droit de l'enfant à voir son intérêt supérieur primer sur toute autre considération sera appliqué en permanence dans l'ensemble des politiques, de la législation et des programmes de l'État partie. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات لضمان إعمال حق الطفل في أن تراعى مصالحه الفضلى بالدرجة الأولى باستمرار وفي سائر سياسات الدولة الطرف وقوانينها وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more