En 1993, la Commission du désarmement a adopté par consensus des directives et des recommandations sur le désarmement régional. | UN | وفي عام 1993، اعتمدت هيئة نزع السلاح بتوافق الآراء مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نزع السلاح الإقليمي. |
En 1993 et en 1999, la Commission a adopté à l'unanimité des directives et des recommandations concernant ces zones. | UN | ففي عامي 1993 و 1999، اعتمدت الهيئة بالإجماع مبادئ توجيهية وتوصيات تتصل بتلك المناطق. |
En appliquant chaque fois que possible les normes, directives et recommandations existantes. | UN | :: القيام حيثما أمكن باستخدام ما يوجد حالياً من معايير ومبادئ توجيهية وتوصيات. |
L. directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires 65 | UN | مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية |
Bien que la Commission ait, par le passé, formulé plus d'une dizaine de directives et de recommandations, elle n'a pas, hélas, été en mesure de formuler des recommandations portant exclusivement sur le désarmement nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن الهيئة قد وضعت أكثر من عشرة مبادئ توجيهية وتوصيات في الماضي، من المؤسف أنها لم تتمكن بعد من صياغة مجموعة حصرية من التوصيات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
De nombreux participants ont fait observer que ce type d'instrument normatif devrait énoncer des principes directeurs et des recommandations à caractère non contraignant. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أن ذلك النوع من الصكوك المعيارية ينبغي أن يستحدث مبادئ توجيهية وتوصيات غير ملزمة. |
Le Groupe salue le " Document d'orientation stratégique " qui contient des lignes directrices et des recommandations claires, équilibrées et pragmatiques. | UN | 35- وقال إنَّ المجموعة ترحِّب " بوثيقة الإرشادات الاستراتيجية " التي تضمنت مبادئ توجيهية وتوصيات واضحة ومتوازنة وواقعية. |
:: Établira des directives et des recommandations en vue de formuler des politiques et des stratégies constructives d'écotourisme et de tourisme durables. | UN | :: إعداد مبادئ توجيهية وتوصيات لنجاح سياسات واستراتيجيات السياحة الإيكولوجية والمستدامة. |
En 1993, elle a pu s'entendre sur des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale. | UN | وفي عام 1993، تمكنت من الاتفاق على مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج الإقليمية التي تتخذ إزاء نزع السلاح في سياق الأمن العالمي. |
Et en 1992, elle a émis des directives et des recommandations pour l'information objective sur les questions militaires. | UN | وفي عام 1992، أصدرت مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بتقديم معلومات موضوعية عن الأمور العسكرية. |
En 1992, la Commission a élaboré des directives et des recommandations pour une information objective sur les questions militaires. | UN | ففي عام 1992، أصدرت الهيئة مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général de proposer des directives et des recommandations à ce sujet, par l'intermédiaire du Comité des contributions. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقترح مبادئ توجيهية وتوصيات بالنسبة لهذه المدفوعات عن طريق لجنة الاشتراكات. |
Des directives et des recommandations ayant pour objet de favoriser l’emploi des minorités ethniques en Europe centrale et orientale ont été mises au point et publiées. | UN | ووضعت ونشرت مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بتشجيع عمالة اﻷقليات اﻹثنية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
M. directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale 70 | UN | مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي |
M. directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale 70 | UN | مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي |
Les messages ainsi formulés sont traduits en directives et recommandations et diffusés par le Bureau du Haut-Représentant et le Secrétariat interinstitutions comme messages d'alerte précoce sur différents médias. | UN | وقد تُرجمت تلك الرسائل إلى مبادئ توجيهية وتوصيات وجرى بثها بوصفها رسائل للإنذار المبكر عن طريق مختلف وسائط الإعلام. |
Ces efforts devraient être facilités par l'établissement de directives et de recommandations de l'AIEA sur la sécurité nucléaire. | UN | ويمكن تسهيل هذه الجهود بوضع مبادئ توجيهية وتوصيات للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتعلق بالأمن النووي. |
Ces efforts devraient être facilités par l'établissement de directives et de recommandations de l'AIEA sur la sécurité nucléaire. | UN | ويمكن تسهيل هذه الجهود بوضع مبادئ توجيهية وتوصيات للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتعلق بالأمن النووي. |
Pour surmonter ces difficultés, le rapport présente des principes directeurs et des recommandations pratiques et souligne, en particulier, le fait que les mécanismes mis en place doivent: | UN | وللتغلب على هذه التحديات، يقدم التقرير مبادئ توجيهية وتوصيات عملية المنحى، حيث يبرز على وجه الخصوص الحاجة لأن تكون تلك الآليات: |
En Europe, la Fédération a aidé un groupe de sociétés européenne de la Croix-Rouge à mettre en place une plate-forme européenne chargée d'élaborer des principes directeurs et des recommandations au sujet des questions liées aux réfugiés. L'un des aspects qui sera examiné est celui de l'intégration des réfugiés, solution durable qui est rarement envisagée. | UN | وقد أولت منظمته في أوروبا مساندتها لمجموعة من جمعيات الصليب اﻷحمر اﻷوروبية ﻹنشاء برنامج أوروبي معني باللاجئين من أجل إعداد مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن مسائل اللاجئين ومن بين المسائل التي طرحت للنظر إدماج اللاجئين وهو حل دائم وممكن ولكنه كثيرا ما كان يتعرض للنسيان. |
Sur la base des résultats de la Réunion d'experts, la Commission voudra peutêtre proposer des lignes directrices et des recommandations aux gouvernements, au secrétariat de la CNUCED et à d'autres organisations internationales pour contribuer au débat et au suivi de la question. | UN | واستناداً إلى نتائج اجتماع الخبراء، قد ترغب اللجنة في توفير مبادئ توجيهية وتوصيات واضحة للحكومات وأمانة الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى بغية مساعدة النقاش ومتابعة الموضوع. |
1. M. BENADAVA (Chili) dit que le rapport du Secrétaire général (A/50/726) donne des orientations et des recommandations intéressantes pour le prochain exercice biennal. | UN | ١ - السيد بينادافا )شيلي(: قال إن تقرير اﻷمين العام (A/50/726) يوفر مبادئ توجيهية وتوصيات مهمة لفترة السنتين القادمة. |
La Commission du désarmement se distinguait à une époque par les diverses lignes directrices et recommandations utiles qu'elle proposait. | UN | لقد تميزت هيئة نزع السلاح في وقت ما بإصدار مبادئ توجيهية وتوصيات مفيدة متنوعة. |