"توجيه اتهامات" - Translation from Arabic to French

    • porter des accusations
        
    • porter plainte
        
    • inculpation
        
    • des poursuites
        
    • lancer des accusations
        
    • accusations et
        
    • chef d'accusation
        
    • inculpés
        
    • avoir été accusés
        
    • à des inculpations
        
    • portant des accusations
        
    • proférer des accusations
        
    • les charges
        
    :: Les États semblent désireux d'éviter que la définition ne permette de porter des accusations abusives de nature politique contre les dirigeants d'un autre État. UN :: يبدو أن الدول تتلهف على تفادي تعبير يجعل من الممكن توجيه اتهامات طائشة ذات طابع سياسي إلى قيادات الدول الأخرى.
    La délégation des Îles Marshall ne cherche pas à porter des accusations, puisque les responsabilités ont déjà été reconnues. UN ١٠ - وقال إن وفد جزر مارشال لا يسعى الى توجيه اتهامات ﻷنه تم الاعتراف بالمسؤوليات.
    Ces affaires ne sont pas passées au tribunal pour plusieurs raisons, y compris le fait que les personnes concernées ne voulaient pas porter plainte. UN ولم تُعرض هذه القضايا على المحكمة لعدة أسباب، من بينها أن الأشخاص المعنيين لم يرغبوا في توجيه اتهامات.
    Si vous ne pouvez pas me donner un nom, si vous ne voulez pas porter plainte, Open Subtitles إن لم تستطيعي أن تعطينني اسماً إن لم تكون تريدين توجيه اتهامات ضد هذا الوالد
    Cet organe continue d'arrêter et de détenir des personnes pendant de longues périodes, sans chef d'inculpation, et parfois sans la possibilité de recevoir des visites de leur famille. UN ولا يزال الجهاز يعتقل ويحتجز الأشخاص لفترات طويلة دون توجيه اتهامات ويحرمهم أحياناً حتى من الزيارات الأسرية.
    des poursuites ont été engagées contre tous les coupables de mort de femme et il est arrivé que les agresseurs se livrent d'eux-mêmes. UN وقد تم توجيه اتهامات إلى جميع هؤلاء المسؤولين عن وفاة النساء وفي كثير من الحالات، سلم هؤلاء أنفسهم إلى العدالة.
    Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. UN وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك.
    Ce qui me dérange c'est qu'un groupe de gars, fait des fausses accusations et essaye de jeter un de mes hommes dehors. Open Subtitles ما أقوم به العقل هو حفنة من الرجال توجيه اتهامات زائفة ومحاولة السكك الحديدية واحد من رجالي من هنا.
    Détention sans chef d'accusation et détention préventive prolongée UN الاحتجاز دون توجيه اتهامات والاحتجاز لمدد مطولة قبل المحاكمة
    Je réaffirme en cette Assemblée que le fait de porter des accusations pour des motifs politiques contre un ou plusieurs États, groupes ou régions ne peut et ne saurait aider à trouver une solution à ce problème international fondamental. UN وأكرر في هذه الجمعية أن توجيه اتهامات بدوافع سياسية ضد دولة أو بضع دول أو مجموعات أو مناطق لا يمكن أن يساعد، ولن يساعد، علــى حســـم هـــذه المشكلة الدولية الرئيسية.
    Aussi est-il injustifié de porter des accusations éhontées, fondées sur des sources non citées et des informations non corroborées, selon lesquelles des détenus auraient été maltraités, voire torturés; UN ولذلك، ليس ثمة ما يبرر توجيه اتهامات صريحة، استنادا إلى مصادر غير معروفة وغير مثبتة بأدلة، بسوء معاملة المحتجزين وتعذيبهم.
    Le propriétaire voulait porter plainte. Je lui ai fait renoncer, monsieur. Open Subtitles المالك يريد توجيه اتهامات ,انا قادر على تغير رأيه ,سيدي
    Si on vous a agressé, il faut porter plainte. Open Subtitles اذا كنت تم الاعتداء عليك يمكنك توجيه اتهامات
    La plupart des prisonniers sont détenus sans inculpation et ont subi diverses formes de torture et de mauvais traitements, particulièrement les enfants. UN ومعظمهم محتجزون بدون توجيه اتهامات في حقهم، ويتعرضون لمختلف أنواع التعذيب وسوء المعاملة، وخصوصا الأطفال.
    Ils ont été libérés sans inculpation après avoir été informés qu'on les contacterait de nouveau pour un complément d'enquête. UN وقد أُخلى سبيلهم دون توجيه اتهامات لكنهم أُبلِغوا باحتمال الاتصال بهم لاحقاً للمزيد من التحقيقات.
    Si jamais des enquêtes policières sont menées sur les actes visant ces groupes, elles aboutissent rarement à des inculpations et des poursuites. UN ونادراً ما تسفر تحقيقات الشرطة في الأعمال التي تقع ضد هذه الفئات عن توجيه اتهامات للمشتبه بهم ومحاكمتهم.
    En toute franchise, nos efforts, notre énergie et nos ressources seraient bien mieux employées à instaurer un cessez-le-feu et à reprendre le dialogue qu'à lancer des accusations irréfléchies. UN وبكل صراحة، ينبغي أن نركز جهودنا، وأن نواجه طاقاتنا، ونكرس مواردنا لتحقيق وقف إطلاق النار واستئناف الحوار، بدلا من الانغماس في توجيه اتهامات طائشة.
    Elle n'a ainsi accordé aucune valeur probante aux pièces qu'il avait produites pour démontrer que de fausses accusations et une fatwa avaient été prononcées contre lui. UN وعليه، لم يعترف المجلس بقيمة ثبوتية للأدلة المستندية المقدمة من صاحب البلاغ لدعم ادعائه بشأن توجيه اتهامات باطلة وإصدار فتوى ضده.
    Une autre tendance persistante a été constatée en 2012, la pratique croissante des États qui consiste à arrêter et à détenir des enfants, avec ou sans autre chef d'accusation que d'être perçus comme une menace pour la sécurité publique, d'être présumés membres de groupes armés, ou d'avoir commis certains actes en participant à des hostilités. UN 10 - كان الاتجاه المستمر الآخر في عام 2012 هو تزايد ممارسة الدول إلقاء القبض على الأطفال واحتجازهم مع توجيه أو عدم توجيه اتهامات جنائية إليهم، سواء باعتبارهم تهديدا متصورا للأمن الوطني أو لعضويتهم المزعومة في جماعة مسلحة، أو بتهمة ارتكابهم أفعالا معينة أثناء المشاركة في الأعمال القتالية.
    La grande majorité des prisonniers attendent d'être jugés (ils sont donc en détention préventive), ou sont maintenus en détention sans avoir été inculpés durant de longues périodes pouvant aller jusqu'à dix ans. UN والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة قد تصل إلى عشر سنوات.
    Depuis le massacre de Santa Cruz, au moins 400 Timorais ont été détenus sans avoir été accusés de quoi que ce soit. UN منذ وقعت مذبحة سانتا كروز، اعتقل ٤٠٠ فرد على اﻷقل من أبناء تيمور الشرقية دون توجيه اتهامات.
    Son objectif est au contraire de jeter le discrédit sur l'ensemble de la nation serbe en portant des accusations partiales et mensongères et en déformant les faits. UN بل على النقيض فإن هدفه هو التمييز ضد اﻷمة الصربية بكاملها عن طريق توجيه اتهامات من جانب واحد وزائفة وتقديم حقائق مشوهة.
    :: < < L'Érythrée constate avec regret que le Gouvernement de Djibouti a choisi de proférer des accusations incessantes et sans fondement à l'encontre du Gouvernement érythréen. UN :: " تلاحظ إريتريا ببالغ القلق أن حكومة جمهورية جيبوتي قد اختارت الانخراط في توجيه اتهامات متواصلة ولا أساس لها ضد حكومة إريتريا.
    Vous allez décider de ne pas retenir les charges contre Charlene. Open Subtitles انت ذاهب الى توافق عدم توجيه اتهامات ضد شارلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more