"توجيه الاتهام" - Translation from Arabic to French

    • la mise en accusation
        
    • des poursuites
        
    • 'ouverture d
        
    • mise en examen
        
    • est formellement inculpé
        
    • des inculpations
        
    • l'inculpation de
        
    • inculper
        
    • inculpés
        
    • sa mise en accusation
        
    • de poursuites engagées
        
    • mise en accusation d'
        
    • accuser
        
    • une mise en accusation
        
    • la lecture de l'acte
        
    En cas d'indices insuffisants, l'instruction se conclut par un non-lieu. Dans le cas contraire, l'autorité décide la mise en accusation. UN وفي المقابل، أي في حالة عدم توافر الأدلة الكافية، تقرر سلطة التحقيق توجيه الاتهام.
    L’Appel de La Haye réclamera la mise en accusation et l’arrestation des criminels de guerre présumés qui sont en liberté. UN وسيدعو نداء لاهاي إلى توجيه الاتهام إلى أي شخص غير محتجز يشتبه في أن يكون مجرم حرب والى القبض على هذا الشخص.
    Dans tous les cas susmentionnés, des poursuites sont engagées d'office. UN ويجرى توجيه الاتهام في هذه الحالات تلقائيا.
    36. À l'issue d'une enquête pénale, l'avocat militaire général examine tous les éléments de preuve afin de déterminer s'il convient ou non de prononcer une mise en accusation ou de recommander l'ouverture d'une procédure disciplinaire. UN 36- وفي حال إجراء تحقيق جنائي، يراجع المدعي العام العسكري جميع الأدلة لتحديد ما إذا كان ينبغي توجيه الاتهام أو التوصية بإجراءات تأديبية أم لا.
    Il n'y eu ni arrestation ni mise en examen dans cette affaire. UN ولم يتم إلقاء القبض على أي شخص أو توجيه الاتهام إليه.
    Cette garantie concerne non seulement le délai entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le moment où le jugement définitif en appel est rendu; UN ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام ووقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي؛
    Il est prévu que les enquêtes restantes parviendront au stade des inculpations avant la fin de 2004. UN والنية هي إيصال التحقيقات المتبقية إلى مرحلة توجيه الاتهام بنهاية عام 2004.
    Par ailleurs, 26 autres enquêtes étaient en cours, et pourraient déboucher sur l'inculpation de 18 suspects d'ici à la fin de 2004. UN ويوجد 26 تحقيقا آخر يحتمل أن يؤدي إلى توجيه الاتهام إلى 18 شخصا من المشتبه فيهم بحلول نهاية عام 2004.
    c) Mesures pouvant être prises lors de la mise en accusation ou postérieurement 135 UN جيم - التدابير التي يمكن اتخاذها وقت توجيه الاتهام أو بعده
    Le Tribunal a déjà procédé à la mise en accusation de 14 suspects, à l’examen de requêtes en dessaisissement et aux comparutions initiales de trois accusés. UN وشرعت المحكمة بالفعل في توجيه الاتهام إلى ١٤ من المشتبه فيهم ودراسة طلبات اﻹحالة والمثول المبدئي لثلاثة متهمين أمامها.
    Un autre argument était que la mise en accusation d'un État pouvait aboutir à punir toute une population. UN وطرحت حجة أخرى مفادها أن من شأن توجيه الاتهام إلى دولة من الدول أن يفضي إلى إنزال العقاب بشعب بأكمله.
    5. [Des mandats antérieurs ou postérieur à la mise en accusation peuvent aussi être délivrés lorsque l'accusé est en fuite. UN ٥ - ]يجوز أيضا إصدار أمر القبض قبل توجيه الاتهام وبعد صدور قرار الاتهام إذا كان المتهم هاربا.
    Dans ce cas, le mandat délivré après la mise en accusation par la Chambre préliminaire vaut mandat international et est diffusé par tout moyen approprié. UN وفي هذه الحالة، يكون ﻷمر القبض الصادر بعد توجيه الاتهام عن الدائرة التمهيدية مفعول اﻷمر الدولي ويعمم بكل الوسائل المناسبة.
    Une certaine harmonisation est donc nécessaire, car la cour doit pouvoir procéder en toute indépendance à la mise en accusation et à la condamnation d'individus reconnus coupables de tels actes. UN ويلزم بالتالي إجراء نوع من المواءمة، ﻷنه يجب أن يتسنى للمحكمة أن تباشر، في استقلال تام، توجيه الاتهام وإدانة المتهمين الذين تثبت إدانتهم بهذه اﻷفعال.
    Dans chacun de ces cas liés à la prostitution, le cabinet du Procureur d'État doit envisager de réclamer des poursuites. UN وحين يصاحب أحد هذه الظروف الجرائم المتعلقة بالبغاء المبينة أعلاه ينظر مكتب النائب العام في توجيه الاتهام.
    Des allégations d'abus sexuels à l'égard d'enfants, qui ont éclaté au grand jour en 1999, ont entraîné l'ouverture d'une vaste enquête de police, à l'issue de laquelle 13 hommes ont été accusés de 96 délits au total. UN 36 - أسفرت الإدعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال التي برزت في عام 1999، عن قيام الشرطة بتحقيق واسع النطاق نتج عنه توجيه الاتهام إلى 13 رجلا بارتكاب ما مجموعه 96 جريمة.
    Il n'y a eu ni arrestation ni mise en examen. UN ولم يتم إلقاء القبض على أي شخص أو توجيه الاتهام إليه.
    Cette garantie concerne non seulement le délai entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le moment où le jugement définitif en appel est rendu. UN ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي().
    À la suite des violences communautaires au Gujarat, 4 259 dossiers ont été enregistrés, dont 2 135 contenaient des inculpations. UN وذكر أنه تم تسجيل 259 4 قضية بعد إحداث الجهد الطائفي في غوجارات وأنه تم توجيه الاتهام في 135 2 قضية من هذه القضايا.
    Il réaffirme que le délai de 29 jours qui s'est écoulé avant l'inculpation de l'auteur constitue une violation des paragraphes 2 et 3 de l'article 9. UN وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩.
    Il s'agit en général d'un fonctionnaire local qui, s'il constate des irrégularités contrevenant à la loi dans les activités de ladite association, peut la faire inculper d'acte délictueux. Interdiction UN وإذا تبين للموظف المحلي وجود مخالفات في عمل الرابطة لا تتفق مع القانون، يجوز له توجيه الاتهام إلى الرابطة بارتكاب جنحة.
    Depuis qu'ils ont été officiellement inculpés, leur régime de détention a également changé. UN وبعد توجيه الاتهام إليهم رسمياً، تغيَّر أيضاً نظام احتجازهم.
    On a signalé au Comité plusieurs cas graves de prisonniers ayant dû attendre leur procès pendant un an au motif que, selon les ordonnances militaires et l’ancien droit israélien, un détenu devait être jugé dans l’année suivant sa mise en accusation. UN وأفيدت اللجنة بوجود حالات خطيرة يتعين فيها على المحتجز الانتظار لمدة عام قبل محاكمته، إذ يتعيﱠن، وفقا للقانون اﻹسرائيلي السابق ولﻷنظمة العسكرية، محاكمة المحتجز خلال سنة من توجيه الاتهام إليه.
    a) en cas de poursuites engagées à raison d'un des crimes visés à l'article 20, alinéas a) à d) que si l'acte ou l'omission dont il s'agit constituait un crime au regard du droit international; UN )أ( في حالة توجيه الاتهام عن جريمة من الجرائم المشار إلها في الفقرات من )أ( إلى )د( من المادة ٢٠، إلا إذا كان الفعل أو الامتناع محل البحث يشكل جريمة بمقتضى القانون الدولي؛
    Quoique je sois juge, je ne veux accuser personne. UN على الرغم من كوني قاضيا،فإنني لا أرغب في توجيه الاتهام إلى أحد.
    Enfin, le Procureur devra être habilité à préparer d'office une mise en accusation. UN وأخيرا، يجب أن تخول للمدعي العام صلاحية توجيه الاتهام تلقائيا.
    Il est retenu sans caution en attendant la lecture de l'acte d'accusation. Open Subtitles وهذا لا يغير من واقع انه محتجز بدون بكفالة في انتظار توجيه الاتهام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more