Le Secrétaire général propose en conséquence d'appeler l'attention sur : | UN | واستجابة لهذا الطلب، يقترح اﻷمين العام توجيه الانتباه إلى ما يلي: |
La Présidente a également inséré des notes dans les décisions thématiques pour appeler l'attention sur les corrélations à établir. | UN | وأضافت الرئيسة أيضاً ملاحظات إلى المقررات الأساسية بغية توجيه الانتباه إلى ارتباطها بأجزاء أخرى من النص. |
L'évaluation des moyens civils devrait utilement appeler l'attention sur la nécessité de collaborer avec les partenaires extérieurs. | UN | وسيكون استعراض القدرات المدنية مفيدا في توجيه الانتباه إلى أهمية التعاون مع الشركاء الخارجيين. |
Elle espère que la Convention permettra d'attirer l'attention sur ce type de sanctions et de freiner leur imposition. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساعد الاتفاقية على توجيه الانتباه إلى الجزاءات التي من هذا القبيل وعلى الحد منها. |
Les Inspecteurs voudraient attirer l'attention sur l'insuffisance des données relatives aux coûts du congé de maladie. | UN | ويود المفتشون أيضاً توجيه الانتباه إلى عدم وجود بيانات كافية بشأن تكاليف الإجازات المرضية. |
Après avoir appelé l'attention sur les troisième, cinquième et septième alinéas du préambule et sur les paragraphes 13 et 20, elle déclare que certaines questions ne sont toujours pas réglées. | UN | وبعد توجيه الانتباه إلى الفقرات الثالثة والخامسة والسابعة من الديباجة وإلى الفقرتين 13 و 20 من المنطوق، قالت إنه ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة. |
appelant l'attention sur le Programme d'action mondial pour la jeunesse, l'intervenante fait remarquer que les jeunes sont influents et recèlent les moyens de transformer une nation. | UN | وبعد توجيه الانتباه إلى برنامج العمل العالمي للشباب، أشارت إلى أن الشباب قوة مؤثرة ولديهم الإمكانية لتحويل أُمة بأسرها. |
En apportant son témoignage personnel en tant que pétitionnaire, l'orateur espère appeler l'attention sur la réalité de la situation au Sahara occidental. | UN | وقال إنه بالإدلاء بشهادته الشخصية كواحد من مقدمي الطلبات، يأمل في توجيه الانتباه إلى حقيقة الأوضاع في الصحراء الغربية. |
Le rôle de base de la Commission en matière de protection des droits de l'homme est d'appeler l'attention sur les violations et de corriger les abus. | UN | ويجب الحفاظ على دور اللجنة الرئيسي الذي يتمثل في حماية حقوق الإنسان عن طريق توجيه الانتباه إلى الانتهاكات والتجاوزات. |
Le détournement visait à appeler l'attention sur les exactions systématiques des autorités indiennes à l'encontre des Sikhs. | UN | وكان الهدف من عملية الاختطاف هو توجيه الانتباه إلى إساءة المعاملة التي تمارسها حكومة الهند ضد السيخ بصورة عامة. |
Un autre aspect important de ces efforts communs a été d'appeler l'attention sur la question de la sécurité du personnel. | UN | وكانت إحدى الأولويات الأخرى في جهودهما المشتركة هي توجيه الانتباه إلى قضية أمن الموظفين. |
Il souhaite également appeler l'attention sur le rôle important que joue l'éducation à l'appui du désarmement et de la non-prolifération, et demande instamment au Comité d'en faire une priorité. | UN | كما أعرب عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى الدور الهام الذي يؤديه التثقيف كأداة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وفي أن تحث اللجنة على أن تسنح الأولوية في عنايتها لذلك المجال. |
Quant aux médias, il leur faut davantage se soucier d'appeler l'attention sur les graves préoccupations liées aux droits de l'homme. | UN | ولا بد لوسائل الإعلام أن تبذل المزيد من الجهد بغية توجيه الانتباه إلى الشواغل الخطيرة المتصلة بحقوق الإنسان. |
Comme au cours des années précédentes, la CARICOM ne manquera pas d'attirer l'attention sur le transfert des déchets nucléaires dans nos eaux. | UN | وكما في السنوات الماضية، لن تتقاعس الجماعة الكاريبية عن توجيه الانتباه إلى عبور النفايات النووية لمياهنا. |
La seule raison pour laquelle le Portugal soulève la question du Timor oriental est d'attirer l'attention sur le Portugal. | UN | والسبب الوحيد الذي يدفع البرتغال إلى إثارة مشكلة تيمور الشرقية هو رغبتها في توجيه الانتباه إلى ذاتها. |
L'organisation a, une fois de plus, essayé d'attirer l'attention sur la question de la Colombie, de même que sur celle des Tamouls de Sri Lanka. | UN | وحاولت المنظمة مجددا توجيه الانتباه إلى مسألة كولومبيا، وكذلك إلى قضية التامول في سري لانكا. |
Mais je prends la parole avant tout pour attirer l'attention sur les règles de procédure. | UN | غير أن القصد الرئيسي من وراء كلمتي هو توجيه الانتباه إلى النظام الداخلي. |
On a toutefois appelé l'attention sur la relation entre le principe et le paragraphe 3 de l'ancien article 42, qui disposait que la réparation ne devait pas priver la population d'un État de ses moyens de subsistance. | UN | بيد أنه جرى توجيه الانتباه إلى العلاقة القائمة بين هذا المبدأ والفقرة 3 من المادة 42 السابقة التي كانت تنص على ألا يؤدي تقديم الجبر إلى حرمان مواطني دولة ما من وسائل المعيشة. |
En conséquence, il invite instamment l'Assemblée générale à approuver le montant demandé par le Secrétaire général, comme le recommande le Comité consultatif en appelant l'attention sur les incidences du cyclone Jeanne sur les opérations de la Mission. | UN | وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة. |
S'agissant de la jurisprudence internationale, on se reportera à la sentence arbitrale rendue en l'affaire J. N. Zerman c. | UN | 369 - أما فيما يتعلق بالاجتهاد القضائي الدولي، فإنه يمكن توجيه الانتباه إلى قرار التحكيم الصادر في قضية ج. |
:: En attirant l'attention sur les conditions faisant obstacle au développement institutionnel et aux progrès de la coopération Sud-Sud en Afrique; | UN | :: توجيه الانتباه إلى تحديات بناء المؤسسات الخاصة بكل سياق مُحدّد، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان الأفريقية/بلدان الجنوب؛ |
A cet égard, il y a lieu de signaler, en particulier, le projet en cours visant à instituer un défenseur du peuple, projet appuyé par le PNUD et plusieurs organisations de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي توجيه الانتباه إلى المشروع الجاري بإنشاء مكتب أمين المظالم وهو مشروع يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد من منظمات المواطنين. |
Enfin, après avoir attiré l'attention sur un certain nombre de modifications mineures, il recommande l'adoption du projet de résolution. | UN | وأخيرا، بعد توجيه الانتباه إلى عدد من التغييرات الطفيفة في الصياغة، أوصى باعتماد مشروع القرار. |
L'ONU joue également un rôle précieux en centrant l'attention sur les problèmes pressants de la prolifération régionale. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم أيضا بدور لا يقدر بثمن في توجيه الانتباه إلى مشاكل الانتشار اﻹقليمي الملحة. |