Se superpose à cette notion le principe de non-discrimination, une attention particulière devant être accordée aux groupes défavorisés. | UN | وهناك مبدأ متعاظل قوامه عدم التمييز، إلى جانب توجيه عناية خاصة بالفئات المعوزة. |
une attention particulière doit être portée à la situation des femmes dans les prisons. | UN | 81- ولا بد من توجيه عناية خاصة لحالة المرأة في السجون. |
La lutte contre le trafic de ces armes, pour laquelle une coopération multilatérale est indispensable, mérite une attention particulière. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى مكافحة الاتجار في هذه الأسلحة وأن هذا يتطلب التعاون المتعدد الأطراف. |
Il faudrait, en élaborant ces programmes, tenir compte en particulier des besoins des consommateurs défavorisés tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, y compris des consommateurs à faible revenu dont le niveau d’alphabétisation est bas ou nul. Les groupes de consommateurs, entreprises et autres organisations pertinentes de la société civile devraient contribuer à ces programmes d’éducation. | UN | وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو اﻷميين، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر اﻷعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه. |
À cet égard, les États parties devraient veiller tout particulièrement à l'application de l'article 14 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينبغي توجيه عناية خاصة لتطبيق الدول الأطراف للمادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
5. Il faudrait prêter une attention spéciale aux groupes suivants : | UN | ٥ - ينبغي توجيه عناية خاصة الى المجالات التالية: |
une attention particulière devrait être accordée aux enfants palestiniens. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى اﻷطفال الفلسطينيين. |
Le Canada envisageait ce problème dans une optique globale, accordant une attention particulière aux causes profondes de cette violence. | UN | وتتعامل كندا مع هذه المشكلة بطريقة شاملة وجامعة، مع توجيه عناية خاصة لﻷسباب الكامنة وراء ذلك العنف. |
Le Canada envisageait ce problème dans une optique globale, accordant une attention particulière aux causes profondes de cette violence. | UN | وتتعامل كندا مع هذه المشكلة بطريقة شاملة وجامعة، مع توجيه عناية خاصة لﻷسباب الكامنة وراء ذلك العنف. |
Un expert a estimé qu'il était indispensable d'accorder une attention particulière à la question des formes multiples ou aggravées de discrimination. | UN | واعتبر أحد الخبراء أنه من الضروري توجيه عناية خاصة لمسألة التمييز المتعدد الأشكال أو الأشكال المتفاقمة من التمييز. |
Le viol en tant que forme publique de violence, notamment en période de conflit armé ou de guerre civile, doit recevoir une attention particulière. | UN | ويلزم توجيه عناية خاصة الى الاغتصاب باعتباره شكلا من أشكال العنف في المجال العام، لا سيما في أوقات النزاعات المسلحة والنزاع المدني. |
En outre, on a jugé nécessaire d'accorder une attention particulière aux problèmes qui se posent aux populations rurales et locales et aux immigrants plus âgés d'origines diverses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توجيه عناية خاصة لاهتمامات سكان الأرياف والسكان الأصليين والمهاجرين المسنين المنتسبين لخلفيات مختلفة. |
Au Zimbabwe, nous croyons que le Programme d'action du Sommet ne peut être mis en oeuvre si une attention particulière n'est pas accordée au rôle que jouent les femmes dans le progrès social et la contribution qu'elles apportent dans ce domaine. | UN | ونحن نعتقد، في زمبابوي، أن برنامج عمل القمة لا يمكن تنفيذه دون توجيه عناية خاصة إلى دور النساء وإسهامهن في التقدم الاجتماعي. |
79. une attention particulière devrait être portée aux groupes les plus vulnérables à la discrimination afin que l'impact de l'organisation d'un méga-événement ne leur soit préjudiciable. | UN | 79- وينبغي توجيه عناية خاصة للفئات التي تتعرض بالخصوص للتمييز بغية ضمان عدم تأثير استضافة المناسبة الكبرى فيهم سلباً. |
une attention particulière doit être accordée à la féminisation de la pauvreté, facteur qui débouche sur l'exclusion sociale et la transmission d'une génération à l'autre de la vulnérabilité, de la pauvreté et de l'exclusion. | UN | وينبغي توجيه عناية خاصة إلى ظاهرة تأنيث الفقر لأنها عامل يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي وإلى نقل الضعف والفقر والاستبعاد من جيل إلى جيل. |
Il faudrait, en élaborant ces programmes, tenir compte en particulier des besoins des consommateurs défavorisés tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, y compris des consommateurs à faible revenu dont le niveau d’alphabétisation est bas ou nul. Les groupes de consommateurs, entreprises et autres organisations pertinentes de la société civile devraient contribuer à ces programmes d’éducation. | UN | وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو اﻷميون، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر اﻷعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه. |
Il faudrait, en élaborant ces programmes, tenir compte en particulier des besoins des consommateurs défavorisés tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, y compris des consommateurs à faible revenu dont le niveau d’alphabétisation est bas ou nul. Les groupes de consommateurs, entreprises et autres organisations pertinentes de la société civile devraient contribuer à ces programmes d’éducation. | UN | وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو اﻷميون، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر اﻷعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه. |
Il faudrait, en élaborant ces programmes, tenir compte en particulier des besoins des consommateurs défavorisés tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, y compris des consommateurs à faible revenu dont le niveau d'alphabétisation est bas ou nul. Les groupes de consommateurs, entreprises et autres organisations pertinentes de la société civile devraient contribuer à ces programmes d'éducation. | UN | وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة أو الأميون، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر الأعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه. |
Il faudra veiller tout particulièrement à améliorer l’efficacité opérationnelle du PNUD et sa capacité d’intervention dans les pays faisant face à un conflit ou sortant d’un conflit. | UN | وينبغي توجيه عناية خاصة لتحسين كفاءة التنفيذ في البرنامج وقدرته على الاستجابة في البلدان التي تواجه صراعات أو تمر بمرحلة ما بعد الصراع. |
En concevant les installations sanitaires des camps de réfugiés et de personnes déplacées, il faut veiller tout particulièrement à prévenir la violence sexiste, en installant par exemple les sanitaires à des endroits sûrs se trouvant à proximité des habitations; | UN | وينبغي عند تصميم مرافق المياه ومرافق الصرف الصحي في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا توجيه عناية خاصة إلى منع أعمال العنف القائم على أساس نوع الجنس. فينبغي، مثلا، توفير المرافق في مناطق آمنة قربة من المساكن()؛ |
5. Il faudrait prêter une attention spéciale aux groupes suivants : | UN | ٥ - ينبغي توجيه عناية خاصة الى المجالات التالية: |
On a déclaré qu'il faudrait se pencher tout particulièrement dans l'étude sur les moyens par lesquels la CNUDCI pourrait apporter un soutien juridique aux nouvelles méthodes actuellement mises au point dans le domaine de la cession électronique de droits. | UN | وذكر أنه ينبغي توجيه عناية خاصة في الدراسة للسبل التي يمكن من خلالها لﻷعمال التي ستضطلع بها اﻷونسيترال أن توفر دعما قانونيا للطرائق الجديدة التي يجري وضعها في ميدان نقل الحقوق بالوسائل الالكترونية. |