"توحدنا" - Translation from Arabic to French

    • nous unit
        
    • nous unissent
        
    • nous unir
        
    • nous sommes unis
        
    • unis par
        
    C'est cet esprit qui nous unit tous dans la lutte contre le terrorisme. UN إنها الروح التي توحدنا كلنا في النضال ضد الإرهاب.
    Par la coopération, nous donnons une expression concrète à l'esprit qui nous unit de la façon la plus diverse > > . UN ومن خلال التعاون، نُبين الروح الجوهرية التي توحدنا رغم تباين مسالكنا.
    Les dangers du monde nous unissent et nous divisent simultanément. UN إن الأخطار العالمية توحدنا وتفرقنا في الوقت نفسه.
    Malgré leurs différences théologiques, les religions ont entre elles de nombreux points communs qui nous unissent. UN ورغم الاختلافات الدينية فإن الأديان يجمعها الكثير من القواسم المشتركة التي يمكن أن توحدنا.
    nous unir pour aider l'Iraq est donc de notre intérêt à tous. UN وقد أصبح توحدنا لمساعدة العراق أمرا ذا أهمية مشتركة.
    Que nous le voulions ou non, nous sommes unis chaque jour davantage par les défis communs auxquels nous sommes tous confrontés. UN وسواء رغبنا في ذلك أم لم نرغب، فإن التحديات المشتركة التي نواجهها جميعا توحدنا أكثر فأكثر في كل يوم.
    Votre Sainteté, de tant de façons, notre mission nous unit à la vôtre. UN قداسة البابا، إن مهمتنا، توحدنا بعدة طرق مع مهمتكم.
    "Une à une, les nuits, entre nos villes séparées, s'ajoutent à la nuit qui nous unit." Open Subtitles وليلة تلو الأخرى الليالي بين مدينتينا المنفصلتين أضيفت إلى الليلة التي توحدنا
    Et même si nos différences peuvent nous diviser, notre humanité commune nous unit. Open Subtitles على الرغم أن اختلافاتنا قد تفرق بيننا إنسانيتنا المشتركة توحدنا.
    Tu es... Comme le nuage sombre qui nous unit tous Ou l'anti-Winger. Open Subtitles كنت مثل السحابة السوداء التي توحدنا او الأجنحه المذاده
    Nous avons un mandat clair et nous sommes convaincus des avantages mutuels que nous pouvons obtenir sur la voie de l'amélioration du bien-être de nos peuples dans un océan que nous partageons et qui nous unit. UN لدينا ولاية واضحة. ونؤمن بالمصلحة المتبادلة التي يمكن أن نحققهــا مــن خلال عملية تحسين رفاه شعوبنا في منطقة المحيط التي نتقاسمها والتي توحدنا جميعا.
    Pour être utiles, les discussions sur les matières fissiles doivent contribuer à mettre en évidence ce qui nous unit, avant de s'attaquer à ce qui nous sépare. UN وحتى تكون أي مناقشة بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مفيدة، ينبغي أن تبدأ بالتشديد على العناصر التي توحدنا قبل معالجة تلك التي تفرقنا.
    Il nous faut un consensus à propos des valeurs qui nous unissent et faire preuve d'une nouvelle volonté d'action. UN ونحن نحتاج إلى توافق آراء بشأن القيم التي توحدنا وإلى إرادة متجددة للعمل.
    Nous devons engager un débat religieux reposant sur la compréhension mutuelle et qui s'efforce de parvenir à un véritable accord sur les valeurs fondamentales qui nous unissent. UN إننا نحتاج إلى حوار روحاني يقوم على التفاهم المتبادل سعيا إلى اتفاق حقيقي بشأن القيم الأساسية التي توحدنا.
    La paix, le développement, la démocratie et le respect des droits de l'homme sont des objectifs qui nous unissent. UN وإن السلام والتنمية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هي أهداف توحدنا.
    Notre démarche devrait être d'œuvrer sur la base de dénominateurs communs qui nous unissent et de partir de cette prémisse que nous avons des valeurs communes. UN وينبغي لنهجنا أن يعمل على هذه القواسم المشتركة التي توحدنا وأن يبني على مبدأ التقارب هذا.
    Tel est notre défi quotidien au titre de la Charte des Nations Unies : promouvoir les questions qui nous unissent et entamer un dialogue sur celles qui nous séparent. UN هذا هو التحدي الذي نواجهه يوميا بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة: تشجيع القضايا التي توحدنا والدخول في حوار حول القضايا التي تفرِّق بيننا.
    Les symboles de notre État et les jours fériés officiels doivent être ceux qui reflètent l'histoire et les traditions de notre pays, ceux qui nous unissent dans notre patriotisme et dans notre loyauté envers l'État et le peuple. UN وستكون رموز دولتنا وأعيادها هي الرموز والتواريخ المتأصلة في دولتنا وتقاليدنا الوطنية، التي توحدنا في حبنا للوطن وولائنا للدولة والشعب.
    Les problèmes posés par les migrations ne doivent pas nous diviser mais nous unir. UN وينبغي ألا تفرقنا المسائل المتصلة بالهجرة، بل توحدنا.
    D'un monde aux deux lunes, une Mère arbre pour tous nous unir. Open Subtitles من عالم واحد إلى قمرين شجرة الأم توحدنا جميعاً
    Puissent ces flammes nous unir et nous donner le courage. Open Subtitles لعل هذه النيران ان توحدنا وتعطينا المزيد من القوة.
    unis par les liens étroits entre nos peuples, nos cultures réunies dans un patrimoine commun, UN وإذ توحدنا الروابط المشتركة لشعوبنا وثقافاتنا التي تشكل معا تراثا مشتركا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more