Aucune des parties au conflit n’a pris de mesure effective pour amorcer le processus de réunification du pays. | UN | فلم يتخذ أي من طرفي النزاع خطوات فعالة للبدء في إعادة توحيد البلاد. |
Ces éléments fournissent une base pour la réunification du pays. | UN | وتوفر هذه المواثيق أساساً لإعادة توحيد البلاد. |
En l'absence de grande union de notre nation, nous ne saurions songer à la réunification du pays ou à l'oeuvre nationale commune. | UN | وبدون الوحدة الكبرى ﻷمتنا، لا يسعنا أن نفكر لا في إعادة توحيد البلاد ولا في المهمة الوطنية المشتركة. |
Tel est le résumé des politiques de réunification du pays que le grand dirigeant a élaborées pendant près d'un demi-siècle. | UN | هذا هو مجمل سياسات إعادة توحيد البلاد على نحو ما بينه القائد العظيم طوال نصف قرن تقريبا. |
La première déclaration du Gouvernement de la République du Yémen après sa réunification a été de réaffirmer qu'il se préoccupait avant tout de ses ressortissants et que le développement devait répondre à leurs besoins. | UN | وفي أول بيان لحكومة الجمهورية اليمنية بعد توحيد البلاد تم التأكيد على أن اﻹنسان اليمني هو محور التنمية وصانعها وهدفها. |
Le développement économique en a souffert; il a malheureusement été relégué au second plan, alors que les élites de chaque partie se consacraient à ce qu'elles prenaient pour leur raison d'être : l'unification du pays selon leurs propres conditions. | UN | ونتيجة لذلك، عانت التنمية الاقتصادية؛ التي كانت للأسف تُعطى أولوية ثانوية، مقارنة بما كانت النخبة في كل جانب ترى أنه سبب وجودها، وهو توحيد البلاد بشروطها. |
Son appel ardent à réaliser la réunification du pays et à assurer la paix de la nation contre le danger de guerre des forces extérieures qui persistait a retenti dans notre planète et les propositions équitables et les mesures pratiques ont été mises en avant sans cesse. | UN | نداء الجمهورية الحار الداعي إلى تحقيق توحيد البلاد وضمان سلام الأمة بعد ردع تهديد القوى الخارجية المحبة للحرب عبر السنين والعقود، كان ينتشر على كرتنا الأرضية ويتواصل طرح الاقتراحات العادلة والعقلانية واتخاذ الإجراءات الفعلية الآيلة إلى تحقيقها. |
L'objectif de la Fondation coréenne pour l'aide mondiale (KFWA) est d'aider les Coréens qui vivent sur le territoire de la République de Corée et à l'extérieur à coopérer pour la réunification du pays et sa prospérité et de contribuer à la promotion du bien être et de la paix mondiale. | UN | الأهداف التي تسعى إليها المؤسسة الكورية للمعونة العالمية هي مساعدة الكوريين الذين يعيشون في جمهورية كوريا وخارجها على التعاون من أجل توحيد البلاد وازدهارها والمساهمة في تعزيز السلام والخير في العالم. |
Ils ont, par conséquent, demandé que le désarmement et la réunification du pays soient achevés avant les élections, comme le prévoit le quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou. | UN | ومن ثم، دعوا إلى نزع السلاح وإعادة توحيد البلاد قبل إجراء الانتخابات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو. |
De même, l'organisation sans heurt des examens scolaires dans le nord, pour la première fois depuis trois ans, représente un premier pas prometteur vers la réunification du pays et le processus de réconciliation nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، يمثل تنظيم الامتحانات المدرسية السلس في الشمال لأول مرة منذ ثلاثة أعوام خطوة أولية مشجعة على درب إعادة توحيد البلاد وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Dans toutes les propositions qu'il a faites jusqu'ici, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée n'a jamais cessé de préconiser la réunification du pays par des moyens pacifiques et par la voie du dialogue et de la négociation, et non par l'affrontement et la guerre. | UN | وجميع اقتراحات إعادة التوحيد التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى اﻵن تتجه على الدوام نحو تحقيق إعادة توحيد البلاد بالوسائل السلمية من خلال الحوار والتفاوض، وليس عن طريق المجابهة والحرب. |
Il s'agit là d'une considération essentielle car, d'une part, l'Opération est confrontée aux problèmes liés à la réunification du pays, à la réconciliation nationale et au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et, d'autre part, il faut veiller à ce que le processus de paix se poursuive comme prévu. | UN | وهذا أمر جوهري بالنسبة لعملية الأمم المتحدة وهي تسعى إلى مواجهة التحديات المتعلقة بإعادة توحيد البلاد والمصالحة الوطنية وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن كفالة مواصلة عملية السلام مسارها. |
Ce dernier voulait également que soient recomposées les 415 commissions électorales locales qu'il accusait d'avoir participé à la fraude et estimait que le désarmement et les tâches relatives à tous les aspects de la réunification du pays devaient être achevés avant la tenue des élections. | UN | ودعا الحزب الحاكم أيضا إلى إعادة تشكيل اللجان الانتخابية المحلية وعددها 415 لجنة، وهي اللجان التي اتهمها بالضلوع في الاحتيال، وأكد ضرورة إكمال نزع السلاح وجميع جوانب إعادة توحيد البلاد قبل إجراء الانتخابات. |
La réunification du pays est un préalable à l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne, et nous sommes fermement résolus à réaliser, en toute indépendance, la réunification nationale sur la base de la Déclaration conjointe Nord-Sud du 15 juin. | UN | إعادة توحيد البلاد شرط مسبق لتحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية، ونحن مصممون بثبات على تحقيق إعادة التوحيد الوطني باستقلالية على أساس إعلان 15 حزيران/يونيه المشترك بين الشمال والجنوب. |
Les chefs d'état-major des deux forces ont également souligné qu'il importait que les Nations Unies maintiennent et renforcent leurs patrouilles dans les régions situées le long de la frontière avec le Libéria et ont demandé le soutien de l'ONU pour former la police du nord du pays et appuyer son intégration dans la police nationale, dans le contexte de la réforme du secteur de la sécurité et de la réunification du pays. | UN | وشدد رئيسا الأركان من الجانبين أيضا على الحاجة إلى الاحتفاظ بدوريات الأمم المتحدة وتعزيزها في المناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا، وطلبا المساعدة في مجال تدريب قوات الشرطة في الشمال وبناء قدراتها وإدماجها في الشرطة الوطنية في سياق إصلاح القطاع الأمني وإعادة توحيد البلاد. |
Dès mon retour de la Conférence de Kléber, j'ai livré un message à la nation ivoirienne pour lui demander d'accepter l'Accord de Linas-Marcoussis pour obtenir la paix et la réunification du pays de la même manière qu'un malade accepte un médicament très amer pour guérir de sa maladie. | UN | ما أن عدتُ من مؤتمر كليبير، ألقيت خطاباً إلى الأمة وطلبت من إخواني المواطنين دعم اتفاق ليناس - ماركوسيس الذي سيجلب السلام ويتيح إعادة توحيد البلاد مثلما يتناول المريض دواء مرّاً جداً للشفاء من مرضه. |
Au cours de la période à l'examen, l'Opération a appuyé en permanence les efforts de toutes les parties à l'Accord politique de Ouagadougou et tous les acteurs de son application, la tenue d'élections présidentielles et législatives ouvertes à tous, libres, justes et transparentes et la réunification du pays. | UN | 25 - واصلت عملية الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقديم الدعم للجهود التي بذلها جميع أطراف اتفاق واغادوغو السياسي ولتنفيذه، ومن أجل تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وإعادة توحيد البلاد. |
Au cours de la période à l'examen, l'Opération a appuyé en permanence les efforts de toutes les parties à l'Accord politique de Ouagadougou et tous les acteurs de son application, la tenue d'élections présidentielles et législatives ouvertes à tous, libres, justes et transparentes et la réunification du pays. | UN | 36 - قدمت العملية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعما مستمرا للجهود التي تبذلها كافة أطراف اتفاق واغادوغو السياسي ومن أجل تنفيذه وتنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وإعادة توحيد البلاد. |
L'Accord de Linas-Marcoussis ne demandait en effet qu'une seule chose aux rebelles : désarmer pour permettre la réunification du pays en vue des élections, la Constitution de la Côte d'Ivoire n'autorisant la tenue d'aucun scrutin politique en situation d'atteinte à l'intégrité du territoire. | UN | في الواقع، طلب اتفاق ليناس - ماركوسيس من المتمردين شيئاً واحداً فقط: طلب الاتفاق منهم أن ينزعوا أسلحتهم للسماح بإعادة توحيد البلاد لإجراء الانتخابات، لأن دستور كوت ديفوار لا يسمح بإجراء أيّ انتخابات طالما أن السلامة الإقليمية للبلاد مهدّدة. |
200. La représentante a prié le Comité d'excuser ses collègues de la capitale yéménite qui ne pouvaient pas présenter ces rapports parce qu'elles étaient occupées à préparer les premières élections du pays depuis sa réunification le 22 mai 1990. | UN | ٠٠٢ - اعتذرت الممثلة، عند تقديمها للتقارير، لعدم استطاعة زملائها من العاصمة اليمنية تقديم التقارير، وذلك بسبب انشغالهم بالاستعدادات ﻷول انتخابات تجرى في اليمن منذ توحيد البلاد في ٢٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
Pour l'unification du pays ! | Open Subtitles | من أجل توحيد البلاد! |