"توحيد البلد" - Translation from Arabic to French

    • réunification du pays
        
    • réunifier le pays
        
    • l'unification du pays
        
    • unifier le pays
        
    • consolider le pays
        
    • réunification nationale
        
    La réunification du pays et le démarrage du processus de réconciliation nationale et de reconstruction post-crise. UN توحيد البلد وانطـلاق عمليـة المصالحة الـوطنية وإعـادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة.
    La réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    B. réunification du pays et questions liées à la sécurité UN باء - إعادة توحيد البلد والمسائل المتعلقة بالأمن
    Afin d'éliminer le risque de guerre et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne, il faut absolument réunifier le pays. UN وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير.
    Ce budget devrait être réaménagé pour prendre en compte les charges et les ressources résultant de l'unification du pays. UN ومن المقرر تنقيح الميزانية لتأخذ في الحسبان الأعباء والموارد الناجمة عن إعادة توحيد البلد.
    La signature de l'Accord de Sun City a préparé le terrain pour une véritable réunification du pays. UN ومهد التوقيع على اتفاق صن سيتي الطريق لإعادة توحيد البلد بصورة فعالة.
    B. réunification du pays et questions liées à la sécurité UN باء - إعادة توحيد البلد والقضايا المتصلة بالأمن
    Toutefois, le contrôle que ces parties exercent, qui a un effet dissuasif pour ce qui est de la reprise du conflit entre le nord et le sud, a aussi un effet dissuasif concernant la réunification du pays. UN بيد أن السيطرة التي تمارسها هذه الأطراف، والتي تمنع نشوء النزاع بين الشمال والجنوب، تمنع أيضا إعادة توحيد البلد.
    Il importe donc de poursuivre ces négociations sous peine de retarder sinon de compromettre la réunification du pays et sa reconstruction. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة هذه المفاوضات لكيلا تعرقل إن لم تقوض عملية إعادة توحيد البلد وتعميره.
    L'objectif de la Corée est de mettre fin à l'ingérence étrangère et de réaliser la réunification du pays. UN والهدف الكوري هو إنهاء التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة توحيد البلد.
    Cela faciliterait la réunification du pays et préserverait le principe de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية.
    Il a indiqué par ailleurs que la perspective de réunification du pays dépendait essentiellement des Chypriotes. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن إمكانيات إعادة توحيد البلد توجد بالدرجة الأولى رهن أيدي القبارصة.
    De même, il est devenu évident que les dirigeants séparatistes ne souhaitent pas sincèrement la réunification du pays. UN كما أصبح من الواضح أن القـــادة الانفصاليين لا يرغبون صادقين في إعادة توحيد البلد.
    C'est ensemble que nous devons nous disposer à aller à la réunification du pays et à la préparation des élections de 2005. UN ويجب أن نكون مستعدين معا للعمل على إعادة توحيد البلد والإعداد لانتخابات عام 2005.
    Nous attendons qu'elles concourent effectivement au désarmement, à la réunification du pays et à la préparation des élections générales de 2005. UN ونأمل في أن تقدم مساعدة فعالة في مجال نزع السلاح وإعادة توحيد البلد والإعداد للانتخابات العامة في عام 2005.
    D'autres opérations de ce type seront organisées ultérieurement pour faire ressortir la dimension humaine du processus de paix, en ce qui concerne plus particulièrement la réunification du pays. UN وفي وقت لاحق سوف تتكرر هذه الأنشطة لبيان العامل الإنساني في عملية السلام، لا سيما في إعادة توحيد البلد.
    Cependant, contrairement au désarmement, elles ne constituent pas un obstacle physique à la réunification du pays. UN لكنها، على نقيض نزع السلاح، لا تقف عقبة أمام إعادة توحيد البلد.
    Le processus est pourtant sans cesse reporté, ce qui ralentit les efforts faits pour réunifier le pays et reconstituer un territoire douanier unique. UN إلا أن هذه العملية أجلت باستمرار مما يؤخر الجهود الهادفة إلى توحيد البلد ويحول دون إنشاء إقليم جمركي واحد.
    Le Président Gbagbo a répliqué qu'il serait prêt au besoin à employer la force pour réunifier le pays. UN ورد الرئيس غباغبو على ذلك بتحذير قال فيه إنه على استعداد، إذا اقتضت الحاجة، لاستخدام القوة لإعادة توحيد البلد.
    177. Le Comité s'est félicité de la volonté manifestée par la République du Yémen d'entamer le dialogue sitôt après l'unification du pays. UN ٧٧١ - أعربت اللجنة عن تقديرها لرغبة جمهورية اليمن في الدخول في حوار بهذه السرعة بعد توحيد البلد.
    Les parties sont en outre convenues d'unifier le pays sous l'autorité d'un gouvernement national de transition du Libéria, qui serait constitué en même temps que débuterait le processus de désarmement. UN كذلك وافقت اﻷطراف على توحيد البلد في اطار حكومة ليبرية انتقالية وطنية، يتم انشاؤها مع بدء عملية نزع السلاح.
    Tous ces agissements ont pour but de faire obstacle à la paix et à la stabilité ainsi qu'à l'ordre islamique qui vise à consolider le pays. UN وتستهدف جميع هذه التدخلات منع السلم والاستقرار والنظام اﻹسلامي من توحيد البلد.
    Le plus grand exploit à porter au crédit du grand leader, le camarade Kim Il Sung, dans l'histoire de la réunification nationale a consisté à montrer la voie en énonçant les principes et les modalités les plus réalistes et les plus équitables de la réunification nationale. UN ومن أعظم اﻷعمال الفذة التي أنجزها الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ في تاريخ إعادة التوحيد الوطني أنه أنار السبيل عن طريق طرح أكثر المبادئ والمناهج واقعية وعدالة ﻹعادة توحيد البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more