"توخي الحذر في" - Translation from Arabic to French

    • faire preuve de prudence dans
        
    • la prudence dans
        
    • veiller à
        
    • avec prudence les
        
    • prudentes
        
    • preuve de prudence en
        
    • montre de prudence dans
        
    • faire preuve de prudence au
        
    • faire preuve de vigilance dans
        
    • la prudence s'impose quant à
        
    Le Comité espère que le Tribunal spécial continuera à faire preuve de prudence dans l'utilisation de ses ressources. UN واللجنة على ثقة بأن المحكمة الخاصة ستواصل توخي الحذر في استخدام مواردها.
    Il faut donc faire preuve de prudence dans la terminologie adoptée. UN لذلك ينبغي توخي الحذر في اختيار ما يستخدم من مصطلحات.
    Les résultats obtenus étaient toutefois contrastés, ce qui incitait à la prudence dans leur utilisation. UN ومع ذلك، فإن النتائج متنوعة، بما يقتضي توخي الحذر في إقرار جدواها.
    Il fallait néanmoins veiller à bien séparer les droits des actionnaires de ceux de la société. UN بيد أنه لا بد من توخي الحذر في رسم خطوط واضحة بين حقوق حَمَلَة الأسهم وحقوق الشركات.
    Il faut utiliser avec prudence les chiffres relatifs aux importations retenues lorsqu'il s'agit de tel ou tel produit déterminé. UN ويتعين توخي الحذر في استخدام اﻷرقام المتعلقة بالواردات المحتجزة عند تناول السلع منفردة.
    Certaines délégations ont encouragé la Commission à faire preuve de prudence dans son analyse de ladite pratique, en particulier en ce qui concerne la jurisprudence des juridictions nationales. UN وحثت بعض الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية.
    Nous sommes de plus en plus convaincus qu'il faut faire preuve de prudence dans la gestion de la situation politique actuelle très complexe qui règne en Somalie; UN " ونحن نشدد على إقتناعنا بضرورة توخي الحذر في معالجة الحالة السياسية الراهنة البالغة التعقيد في الصومال؛
    Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. UN وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات.
    Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. UN وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات.
    " Il convient de faire preuve de prudence dans la gestion de toutes les espèces vivantes et de toutes les ressources naturelles, conformément aux préceptes du développement durable. UN " يجب توخي الحذر في إدارة جميع أنواع الكائنات الحية والموارد الطبيعية، وفقاً لمبادئ التنمية المستدامة.
    Des délégations ont appelé à la prudence dans la formulation des sous-critères, qui devaient servir à mesurer les progrès accomplis et non se lire comme une déclaration politique. UN وحثت وفود على توخي الحذر في صياغة المعايير الفرعية، التي ينبغي أن تستخدم لقياس التقدم المحرز وألا تُقرأ كإعلان سياسي.
    Plusieurs participants ont appelé à la prudence dans l'interprétation de ces données. UN وأبرز عدة مشاركين الحاجة إلى توخي الحذر في تفسير البيانات.
    Nous exhortons à la prudence dans la hâte à utiliser des biocarburants pour briser notre dépendance à l'égard des carburants fossiles. UN ونحث على توخي الحذر في الاندفاع نحو استخدام الوقود الأحيائي لوقف اعتمادنا على الوقود الأحفوري.
    Toutefois, il faut faire preuve de prudence concernant l'application de ces dispositions, afin de veiller à ce que l'auteur d'aucun crime n'échappe à sa punition. UN بيد أنه يجب توخي الحذر في تنفيذ هذه الترتيبات للتأكد من أنه لن يفلت من العقاب أي من مرتكبي هذه الجرائم.
    Toutefois, il a également été dit qu'il fallait veiller à élaborer des textes qui étaient pertinents dans la pratique et qui appuyaient donc les pratiques commerciales existantes plutôt que de réglementer d'éventuelles futures pratiques. UN ولكن قيل أيضاً إن من الضروري توخي الحذر في تقديم النصوص ذات الأهمية العملية مما يجعلها تدعم الممارسات التجارية الحالية بدل الاهتمام بتنظيم ممارسات مستقبلية محتملة.
    En outre, il fallait gérer avec prudence les booms financiers, car il était fréquent que les crises économiques couvent pendant les périodes d'apports excessifs de capitaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توخي الحذر في كيفية إدارة الطفرات المالية إذ أن الأزمات الاقتصادية تبدأ بالتكون خلال الفترات التي تشهد تدفقات مفرطة في رؤوس الأموال.
    Alors que les besoins des enfants s'accroissent lorsque la conjoncture économique est difficile, l'austérité budgétaire et le chômage élevé qui sévissent dans de nombreux pays donateurs imposent des projections financières prudentes. UN فبينما تزداد احتياجات الأطفال في فترات الصعوبات الاقتصادية، فإن واقع التقشف المالي وارتفاع معدلات البطالة في العديد من البلدان المانحة يملي توخي الحذر في وضع التوقعات المالية.
    Il faut cependant faire preuve de prudence, en acceptant d'agir collectivement. UN وقد يكون من المستصوب توخي الحذر في قبول التفاوض ككتلة واحدة.
    Une délégation a suggéré de faire montre de prudence dans l'emploi de termes qui n'ont pas été approuvés au niveau intergouvernemental, par exemple < < État fragile > > . Elle a ajouté qu'il était important de préciser les différents types et attributs des documents de référence cités dans le projet de plan stratégique. UN 37 - ودعا أحد الوفود إلى توخي الحذر في استعمال مصطلحات لم يَجْر الاتفاق عليها على الصعيد الحكومي الدولي من قبيل " الدولة الهشة " ، ورأى أن ثمة أهمية للتمييز الواضح بين الأنواع والولايات المختلفة للوثائق المرجعية التي يُستشهد بها في مشروع الخطة الاستراتيجية.
    Il faut donc faire preuve de prudence au moment de déterminer à quels groupes on reconnaît le nom d'organisations de la société civile, mais aussi ce qu'ils représentent et qui ils représentent. UN وينبغي توخي الحذر في تحديد الجماعات التي يعترف بأنها تمثل المجتمع المدني وماهية من تمثله أو ماذا تمثل.
    5. faire preuve de vigilance dans la protection des enfants qui leur sont confiés afin que ceux—ci ne soient plus persécutés ni traumatisés. UN ٥- توخي الحذر في حماية اﻷطفال الموجودين تحت رعايتها حتى لا يظلوا ضحايا ولا يتعرضوا للمزيد من الصدمات النفسية.
    Le premier est que la prudence s'impose quant à la comparaison avec le RAAR de 1999 en raison des retouches faites au cadre de résultats stratégiques et de la méthodologie d'évaluation des résultats. UN غير أن هناك ثلاث مسائل بحاجة إلى التوضيح: أولها أنه يجب توخي الحذر في المقارنات مع التقرير الذي يركز على النتائج لعام 1999 نظرا للتنقيحات التي أدخلت على إطار النتائج الاستراتيجي ومنهجية تقييم الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more