Il faudrait toutefois fixer ces seuils à des niveaux qui ne soient pas restrictifs et faire preuve de souplesse dans le choix des méthodes. | UN | بيد أن تلك النسب ينبغي تحديدها على مستوياتٍ غير تقييدية ومن الأفضل توخي المرونة في اتّباع النُّهج المناسبة. |
Cela montre bien qu'il importe de faire preuve de souplesse dans l'application des recommandations SCN. | UN | ويؤكد هذا الوضع أهمية توخي المرونة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بنظام الحسابات القومية. |
Le Comité recommande que le PNUD établisse des normes d'occupation de l'espace à l'échelle de l'organisation, en les appliquant avec souplesse pour tenir compte des fonctions professionnelles à l'intérieur des diverses classes. | UN | ويوصي المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معايير على نطاق المنظومة لشغل اﻷماكن، مع توخي المرونة في هذه المعايير لكي تأخذ في الاعتبار المهام الوظيفية داخل الرتبة. |
Le Comité devrait établir des normes d'occupation de l'espace à l'échelle de l'organisation, en les appliquant avec souplesse pour tenir compte des fonctions professionnelles à l'intérieur des diverses classes. | UN | 37 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع معايير على نطاق المنظومة لشغل الأماكن، مع توخي المرونة في هذه المعايير لكي تأخذ في الاعتبار المهـام الوظيفية داخل الرتبة. |
Il a été souligné que les règles du système commercial devaient être suffisamment souples pour tenir compte de la diversité croissante des membres. | UN | وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته. |
La Directrice de Cabinet a suggéré dans ce contexte qu'il convenait peut-être d'envisager l'introduction d'une certaine souplesse dans les procédures de la Commission. | UN | وقالت في هذا السياق إن توخي المرونة في إجراءات اللجنة مسألة تستحق النظر. |
Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission, et celle-ci se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، سيطبّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تصبح جاهزة للاعتماد. |
Le Comité a convenu que le plan de travail pluriannuel devait continuer d'être appliqué avec souplesse afin que toutes les questions en rapport avec les débris spatiaux puissent être abordées. | UN | ووافقت اللجنة على استمرار توخي المرونة في تنفيذ خطة العمل المتعددة السنوات لكي يتسنى تناول جميع المسائل المتصلة بالهشيم الفضائي. |
Les organisations soulignaient la nécessité de faire preuve de souplesse dans les arrangements afin de tenir compte de leurs arrangements opérationnels respectifs. | UN | وتشدد المؤسسات على ضرورة توخي المرونة في تلك الترتيبات ليـتسنى القيـام بالترتيبات المتنوعة لعمليات المنظمات. |
Il a également demandé aux membres du Groupe de se joindre à lui pour bien faire comprendre aux parties qu'elles devaient faire preuve de souplesse dans la recherche d'un compromis. | UN | وطلب أيضا من أعضاء المجموعة الانضمام إليه في إقناع الطرفين بضرورة توخي المرونة في البحث عن حل توفيقي. |
Il a également demandé aux membres du Groupe de se joindre à lui pour bien faire comprendre aux parties qu'elles devaient faire preuve de souplesse dans la recherche d'un compromis. | UN | كما طلب المبعوث الشخصي من أعضاء المجموعة الانضمام إليه في إقناع الطرفين بضرورة توخي المرونة في السعي إلى حل توفيقي. |
Elle invite également à faire preuve de souplesse dans les négociations sur le projet de protocole relatif à l''accès aux ressources et au partage des avantages et souhaite l''adoption d''un plan stratégique ambitieux pour l''après-2010. | UN | ويدعو أيضا إلى توخي المرونة في المفاوضات بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالحصول على الموارد وتقاسم فوائدها، وانتهاز الفرصة لاعتماد خطة استراتيجية طموحة لما بعد عام 2010. |
faire preuve de souplesse dans le domaine de l'adaptation et encourager une démarche fondée sur l'apprentissage par la pratique; | UN | - توخي المرونة في تناول مسألة التكيف وتشجيع نهج التعلم بالممارسة؛ |
Lorsqu’elle a adopté son programme de travail indicatif, la Commission II est convenue de faire preuve de souplesse dans l’examen des points inscrits à son ordre du jour. | UN | ولدى اعتماد الجدول الزمني الاسترشادي لعملها ، اتفقت اللجنة الثانية على توخي المرونة في بحث البنود المدرجة في جدول أعمالها . |
Le Comité devrait établir des normes d'occupation de l'espace à l'échelle de l'organisation, en les appliquant avec souplesse pour tenir compte des fonctions professionnelles à l'intérieur des diverses classes. | UN | 37 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع معايير على نطاق المنظومة لشغل الأماكن، مع توخي المرونة في هذه المعايير لكي تأخذ في الاعتبار المهـام الوظيفية داخل الرتبة. |
13. Le Comité recommande que le PNUD établisse des normes d’occupation de l’espace à l’échelle de l’organisation, en les appliquant avec souplesse pour tenir compte des fonctions professionnelles à l’intérieur des diverses classes (par. 89). | UN | ١٣ - يوصي المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معايير على نطاق المنظومة لشغل اﻷماكن، مع توخي المرونة في هذه المعايير كي تأخذ في الاعتبار المهام الوظيفية داخل الرتبة )الفقرة ٨٩(. |
13. Le PNUD devrait établir des normes d’occupation de l’espace à l’échelle de l’organisation, en les appliquant avec souplesse pour tenir compte des fonctions professionnelles à l’intérieur des diverses classes (par. 89). | UN | ينبغي أن يضع البرنامج اﻹنمائي معايير على نطاق المنظومة لشغل اﻷماكن، مع توخي المرونة في هذه المعايير كي تأخذ في الاعتبار المهام الوظيفية داخل الرتبة )الفقرة ٨٩(. |
Il a été souligné que les règles du système commercial devaient être suffisamment souples pour tenir compte de la diversité croissante des membres. | UN | وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته. |
Les modifications apportées aux mandats des missions et les changements qui en résultent dans les prévisions de dépenses imposent une certaine souplesse dans la gestion du budget. | UN | وتستوجب التغييرات في ولايات البعثات وما ينجم عنها من تغييرات في الاحتياجات من الموارد توخي المرونة في عملية الميزانية. |
Le Président dit que conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission, et que celle-ci se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. | UN | 10 - الرئيس: أضاف أنه وفقاً للممارسة المعمول بها سيطبَّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تصبح جاهزة للاعتماد. |
Le modèle utilisé par le Secrétariat pour déterminer la structure d'une mission devrait donc être appliqué avec souplesse et le Comité consultatif devrait examiner les besoins au cas par cas. | UN | وعليه، ينبغي توخي المرونة في تطبيق النموذج الذي تعتمده الأمانة العامة لتحديد هيكل البعثة، وينبغي للجنة الاستشارية النظر في احتياجات كل من البعثتين من الموارد على أساس كل حالة على حدة. |
La recommandation concernant l'interprétation souple de la Convention constitue un pas majeur dans cette direction. | UN | أما التوصية بشأن توخي المرونة في تفسير الاتفاقية فتمثل خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
k) A pris note de l'initiative visant à établir des comptes sectoriels trimestriels et des bilans et à suivre les flux financiers conformément aux prescriptions du SCN 2008 et a prié le Groupe de travail de faire preuve de souplesse au moment de la mise en œuvre; | UN | (ك) أحاطت علما بمبادرة إعداد الحسابات القطاعية وبيانات الميزانية وتدفق الأموال على أساس فصلي في إطار نظام الحسابات القومية لعام 2008، وطلبت إلى الفريق العامل توخي المرونة في تنفيذها؛ |