Mon Représentant spécial a rencontré le Président Tudjman pour éviter un affrontement militaire imminent. | UN | والتقى ممثلي الخاص بالرئيس توديمان في محاولة لتجنب المواجهة العسكرية المحدقة. |
La Mission a aussi eu des entretiens avec M. Ejup Ganic, Vice-Président de la République de Bosnie-Herzégovine, et M. Franjo Tudjman, Président de la République de Croatie. | UN | وقابلت البعثة أيضا نائب الرئيس أيوب غانيتش من جمهورية البوسنة والهرسك والرئيس فرانيو توديمان من جمهورية كرواتيا. |
Quant aux membres de la Mission, ils n'ont pas mâché leurs mots lorsqu'ils ont rencontré M. Mate Boban et le Président de la Croatie, M. Tudjman. | UN | وتكلمت البعثة في هذا السياق، وبصورة قاطعة لا لبس فيها، مع السيد ماتيه بوبان ومع الرئيس توديمان رئيس كرواتيا. |
MM. Tudjman et Izetbegovic ont décidé d'engager la population de Mostar à s'abstenir de tout nouvel affrontement. La situation dans la ville redevenant ainsi normale, le processus de mise en place de la Fédération pourra se poursuivre. | UN | وقــرر الرئيسان توديمان وعزت بيغوفتش دعوة أهالي موستار إلـى الكف عــن مواصلة النزاع، بما من شأنه أن يساعد على عودة اﻷحوال الطبيعية إلى المدينة حتى يمكن الاستمرار في عملية تطوير الاتحاد الفيدرالي. |
Il s'est ensuite rendu à la résidence du Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman, où il a eu une série d'entretiens avec M. Tudjman, M. Boban, le Ministre croate de la défense et d'autres ministres. | UN | ثم انتقل لورد اوين إلى مقر إقامة رئيس جمهورية كرواتيا، فرانيو توديمان، حيث أجرى جولة من المحادثات مع السيد توديمان والسيد بوبان، ووزير الدفاع الكرواتي والوزراء اﻵخرين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 22 mars 1995, que vous adresse le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من رئيس جمهورية كرواتيا الدكتور فرانيو توديمان. |
Dans la soirée du 3 août, j'ai téléphoné au Président Tudjman pour l'exhorter à la plus grande retenue. | UN | واتصلت هاتفيا بالرئيس توديمان مساء يوم ٣ آب/أغسطس، حيث حثثته على ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس. |
Ce n'est que récemment, après de sérieuses critiques de la part de la communauté internationale, que le Président Tudjman a annoncé qu'il avait ordonné des enquêtes sur 611 cas de pillage, 27 poses de bombes et 7 assassinats. | UN | وقد أعلن الرئيس توديمان مؤخرا فقط، بعد انتقاد دولي ملموس، عن إجراء تحقيقات كرواتية في ٦١١ حالة نهب، و ٢٧ حادث إلقاء قنابل وسبعة حوادث قتل. |
Le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman, a eu ce soir un entretien téléphonique avec le Président du Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine, M. Alija Izetbegovic. | UN | في هذا المساء اتصل رئيس جمهورية كرواتيا السيد فرانجو توديمان هاتفيا برئيس مجلس رئاسة البوسنة والهرسك، السيد علي عزت بيغوفتش. |
Les assertions selon lesquelles le Président Tudjman et les autorités croates ont à maintes reprises encouragé les Serbes à rester en Croatie offrent un contraste saisissant avec la réalité. | UN | والتأكيدات التي مفادها أن رئيس توديمان وحكومة كرواتيا شجعا الصربيين في مناسبات عديدة على البقاء في كرواتيا يتعارض تمامـا مـع حقيقة الوضع. |
Je juge particulièrement encourageant à cet égard qu'un programme global de réconciliation nationale, considéré comme une priorité de l'État, ait été adopté et que le Président Tudjman ait donné l'assurance que ce programme se poursuivrait après le départ de l'ATNUSO. | UN | ومما يشجعني للغاية أنه قد اعتمد برنامج شامل للمصالحة الوطنية كأولوية من أولويات الدولة، وأن الرئيس توديمان قد تعهد باستمرار هذا البرنامج بعد حل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Les " chevaliers " de Tudjman se livraient au viol à la moindre occasion. | UN | وقام " فُرسان " توديمان ، بعمليات اغتصاب في كل خطوة . |
Le Président Tudjman cherche avant tout à persuader la communauté internationale qu'une agression est en cours en Croatie avec " la participation des autorités de Belgrade " et à obtenir une réunion d'urgence du Conseil de sécurité. | UN | والقصد الرئيسي للرئيس توديمان هو اقناع الوسطاء الدوليين بأن هناك عدوانا يجري في كرواتيا وأن " سلطات بلغراد ضالعة " فيه، والحث على عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن. |
7. Entre les 8 et 17 février, l'Administrateur transitoire a continué de tenir des consultations intensives avec le Président Tudjman, le Président Milosević, les dirigeants locaux, les chefs religieux croate et serbe, notamment, pour obtenir leur adhésion au principe des élections. | UN | ٧ - وفيما بين ٨ و ١٧ شباط/فبراير، واصل مدير اﻹدارة الانتقالية إجراء مفاوضات مكثفة مع الرئيس توديمان والرئيس ميلوسفتش والزعماء المحليين ورؤساء الكنائس الكرواتية والصربية وغيرهم، وذلك من أجل المطالبة بالتزامهم بالمشاركة في الانتخابات. |
Le Président Franjo Tudjman lui-même a fait six déclarations publiques aux Serbes en ce sens au cours de l'année écoulée, la plus récente date du 25 mars. | UN | وقد خاطب الرئيس فرانيد توديمان وحده الصرب ستة مرات بصورة علنية خلال السنة الماضية، وكانت أحدث هذه الخطب في ٢٥ آذار/مارس. |
Le 26 décembre, l'Administrateur transitoire a écrit au Président Tudjman afin de lui proposer les éléments d'un dispositif politique qui pourrait servir de cadre aux élections et sur la base duquel des garanties à long terme pourraient être données à la communauté ethnique serbe locale. | UN | وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر، كتب مدير اﻹدارة الانتقالية رسالة إلى الرئيس فرانيو توديمان يقترح فيها عناصر خطة سياسية شاملة كإطار ﻹجراء الانتخابات وتقديم ضمانات طويلة اﻷجل للطائفة العرقية الصربية المحلية. |
Le 30 décembre, l'Administrateur transitoire a commencé de procéder à des consultations intensives sur le dispositif politique pour les élections avec le Président Tudjman et le Gouvernement croate. | UN | وفي ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر، بدأ مدير اﻹدارة الانتقالية إجراء مشاورات مكثفة مع الرئيس توديمان وحكومة كرواتيا بشأن مجموعة المقترحات السياسية المتعلقة بالانتخابات. |
Encore que le droit qu'a le Président de nommer d'autres membres à la Chambre des comtés ne puisse être limité à une région géographique particulière, le Président Tudjman a assuré l'Administrateur transitoire qu'il entend nommer un Serbe de la Baranja et un du sud de la région; | UN | ومع أنه لا يجوز قصر حق الرئيس في تعيين أعضاء اضافيين بهذا المجلس على منطقة جغرافية بعينها، فإن الرئيس توديمان قد أكد لمدير الادارة الانتقالية أنه ينوي تعيين شخص من الصرب من بارانيا وشخص آخر من الجزء الجنوبي من المنطقة؛ |
4. Le 8 octobre, l'Administrateur transitoire a rencontré le Président Tudjman et des membres clefs du Gouvernement croate afin d'obtenir leur entière coopération pour que les obligations et engagements contractés puissent être respectés. | UN | ٤ - وفي ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر، اجتمع مدير اﻹدارة الانتقالية مع الرئيس توديمان وكبار المسؤولين في حكومة كرواتيا لالتماس تعاونها الكامل في الوفاء بواجباتها والتزاماتها. |
5. Le Président Tudjman s'est employé à obtenir de l'Administrateur transitoire qu'il appuie la tenue d'élections en décembre 1996 et l'achèvement de la mission de l'ATNUSO 30 jours plus tard. | UN | ٥ - والتمس الرئيس توديمان من مدير اﻹدارة الانتقالية تأييده ﻹجراء الانتخابات في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وﻹنهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية عقب ذلك بثلاثين يوما. |