"تورطه" - Translation from Arabic to French

    • sa participation
        
    • été impliqué
        
    • être impliqué
        
    • impliqués
        
    • son implication
        
    • avoir participé
        
    • toute implication
        
    • toute participation
        
    • présumés soient
        
    • était impliqué
        
    • impliquée
        
    • est impliqué
        
    • affaire
        
    • leurs auteurs présumés
        
    • implication dans
        
    À défaut, la personne poursuivie est contrainte de faire la preuve négative de sa participation aux faits. UN وما لم يحدث ذلك، سيقع على الشخص المقامة عليه الدعوى عبء إثبات عدم تورطه في الوقائع.
    Aucun des accusés n'a été emprisonné pour avoir été impliqué directement dans les explosions. UN ولم يُسجن أي متهم من المتهمين بسبب تورطه مباشرة في حادث التفجير.
    Il a déjà été arrêté par les autorités égyptiennes qui le soupçonnaient d'être impliqué dans l'assassinat du Président Anouar el-Sadate. UN وقد سبق أن اعتقلته السلطات المصرية للاشتباه في تورطه في عملية اغتيال الرئيس الراحل السادات.
    a) Des circonstances atténuantes, notamment en faveur de ceux qui, impliqués dans la commission d'une disparition forcée, auront contribué efficacement à la récupération en vie de la personne disparue ou auront permis d'élucider des cas de disparitions forcées ou d'identifier les auteurs d'une disparition forcée; UN (أ) الظروف المخففة، وبخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛
    Toutefois, l'ONU l'a rapatrié lorsque son implication dans l'affaire de Maina Sunuwar a été révélée. UN بيد أن الأمم المتحدة أعادته إلى وطنه بعد الكشف عن تورطه في قضية الآنسة ماينا سونوار.
    Les autorités libanaises ont mis en détention préventive un individu soupçonné d'avoir participé à cette attaque et poursuivent leur enquête à ce sujet. La situation dans le secteur d'opérations du bataillon fidjien a été maîtrisée avec l'assistance de l'armée libanaise, aussi bien localement qu'à Beyrouth. UN واعتقلت السلطات اللبنانية فردا يشتبه في تورطه في هذا الاعتداء وما زالت تواصل تحقيقاتها، وتم احتواء الحالة في قطاع الكتيبة الفيجية بمساعدة قدمها الجيش اللبناني محليا وفي بيروت على السواء.
    M. Kadzombe a persisté à nier toute implication dans la mort de sa mère. UN وظل السيد كادزومبي ينفي تورطه في وفاة والدته.
    Devant la Commission, Miranda a continué de nier toute participation. UN وقد واصل ميراندا إنكار تورطه أمام اللجنة.
    j) De faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police soient examinés indépendamment, rapidement et efficacement et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les personnes chargées de l'enquête ; UN (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    L'auteur soutient que la publicité donnée à sa participation présumée au crime a nui à l'équité de son procès et aux intérêts de la justice, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN ويدعي الشاكي أن اﻹعلان عن تورطه في الجريمة أضر بمحاكمته وبمصالح العدالة، انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤.
    L'un des prévenus a fait appel de la décision auprès de la Cour suprême en demandant à être totalement acquitté pour absence de preuve attestant sa participation au crime. UN وقد طعن أحد المتهمين في الحكم أمام المحكمة العليا وطالب بتبرئته تماماً بدعوى أنه لا يوجد أي دليل من أي نوع على تورطه في الجريمة.
    En effet, un responsable de haut niveau du Ministère, qui aurait été impliqué, a été promu à la suite d'une tentative ratée de révocation. UN بل إن أحد المسؤولين السامين في الوزارة يُشتبه في تورطه في انتهاك حقوق الإنسان، رُقِّي عقب محاولة فصل فاشلة.
    Le frère du Gouverneur sortant (NCP) aurait été arrêté car il aurait été impliqué dans l'incident. UN وأفادت التقارير بإلقاء القبض على شقيق والي الولاية الشاغل للوظيفة، والتابع لحزب المؤتمر الوطني، للاشتباه في تورطه في هذا الأمر.
    Toutefois, les autorités locales, qui soupçonnaient cet homme d'être impliqué dans des activités délictueuses du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu, ont exigé son retour et mis en détention pendant une nuit entière 12 de ses parents et voisins. UN بيد أن السلطات المحلية طلبت إعادته واحتجزت 12 فردا من أقربائه وجيرانه لليلة واحدة، وذلك لأنها كانت تشك في تورطه في ارتكاب أنشطة إجرامية في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار.
    L'instruction des demandes d'asile ainsi que l'admission et le maintien au séjour font l'objet d'une attention particulière dans les cas où un demandeur est suspecté d'être impliqué dans des activités terroristes. UN ويخضع النظر في طلبات اللجوء وكذا الدخول والإقامة لتدقيق بالغ في الحالة التي يكون مقدم الطلب مشتبها في تورطه في أنشطة إرهابية.
    a) Des circonstances atténuantes, notamment en faveur de ceux qui, impliqués dans la commission d'une disparition forcée, auront contribué efficacement à la récupération en vie de la personne disparue ou auront permis d'élucider des cas de disparition forcée ou d'identifier les auteurs d'une disparition forcée; UN (أ) الظروف المخففة، وخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري، أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛
    Selon la Police nationale et le policier des Nations Unies présent, Tweah s'est montré coopératif et a exposé en détail son implication dans ce qui devait être une attaque transfrontière en Côte d'Ivoire. UN وحسب الشرطة الوطنية وضابط شرطة الأمم المتحدة الذي كان حاضراً، كان توياه متعاوناً وقدم معلومات مفصلة عن تورطه فيما كان يُراد له أن يكون هجوماً عبر الحدود على كوت ديفوار.
    351. Le 21 janvier 1999, Firoz Husain aurait été arrêté parce qu'il était soupçonné d'avoir participé à un meurtre. UN 351- وفي 21 كانون الثاني/يناير 1999، احتجز فيروز حسين على ما يُزعم للاشتباه في تورطه في جريمة.
    Bien que le PCN (maoïste) ait d'abord nié toute implication, certains de ses dirigeants locaux ont ensuite reconnu leur responsabilité. UN ومع أن الحزب الشيوعي الماوي نفى تورطه في بداية الأمر، فقد اعترف قادة الحزب المحليون بالمسؤولية عن بعض الحالات.
    La partie géorgienne a attribué la responsabilité de cette attaque à la partie abkhaze qui, à son tour, a nié toute participation. UN وقد حمّل الجانب الجورجي مسؤولية الاعتداء للجانب الأبخازي الذي نفى من جهته تورطه فيه.
    j) Faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police fassent l'objet d'enquêtes indépendantes, rapides et efficaces et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les enquêteurs; UN (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    Rien qui ne laisserait suggérer qu'il était impliqué dans la prostitution de filles mineures. Open Subtitles لا شي يشير إلى تورطه بتجارة الفتيات القاصرات
    L'ALK a confirmé qu'elle était impliquée et l'OSCE a entamé des négociations pour obtenir sa libération. UN وأكد جيش تحرير كوسوفو تورطه في الحادثة وشرعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في التفاوض لتأمين اﻹفراج عن الرجل.
    Et quand on lui demande en quoi il est impliqué, non seulement il ment, mais il ment bien ? Open Subtitles ، وعندما يسأل عن تورطه لا يمكنه الكذب فقط ، بل يكذب بشكل جيد ؟
    De l'avis de l'auteur, pour éviter que cette pratique ne devienne récurrente, le Gouvernement devait immédiatement relever de leurs fonctions toutes personnes soupçonnées d'être impliquées dans l'affaire à l'examen. UN وفي رأي صاحبة البلاغ، من أجل منع تكرر هذه الحالات، يجب على الحكومة أن توقف فوراً أي مشتبه في تورطه في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more