fourniture de 1,1 million de litres de carburant et lubrifiants pour les transports maritimes et fluviaux Litres de carburant et lubrifiant ont été fournis. | UN | توفير 1.1 مليون لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم 834 68 لترا من الوقود والزيوت ومواد التشحيم تم توريدها. |
Matériaux fournis et services de contrôle de la construction rendus au titre du contrat de fourniture | UN | مواد تم توريدها وخدمات إشراف على التشييد قدمت بموجب عقد الإمداد |
Des produits spécifiques présentant des débouchés commerciaux concrets pour les groupes ciblés ont été sélectionnés et leurs chaînes d'approvisionnement ont été évaluées en collaboration avec Migros. | UN | وقد وضعت الخطط لمنتجات بعينها مع فرص سوقية محدَّدة للفئات المستهدفة، وقُيمت سلاسل توريدها بالتعاون مع ميغرو. |
L'acheteur n'a payé qu'une partie du prix de vente et après livraison des machines, a commencé à s'en servir. | UN | وسدَّد المشتري جزءاً فقط من ثمن الشراء، وشرع في استخدام الآلات بعد توريدها. |
Interdiction de vendre ou de fournir des armes aux groupes armés non gouvernementaux se trouvant au Tchad ou menant des activités à partir de ce pays | UN | منع بيع الأسلحة أو توريدها إلى الجماعات المسلحة من غير الدول الموجودة في تشاد أو التي تعمل انطلاقا من تشاد |
Selon ce système, le détenteur des fonds serait clairement habilité à recevoir les fournitures et serait responsable de leur réception. | UN | وسيؤدي هذا النظام الى إسناد سلطة ومسؤولية واضحتين للمسؤول عن الميزانية لاستلام البنود التي تم توريدها. |
La loi de 1961 sur les infractions interdit la détention et la fourniture d'armes offensives au sens de la loi. | UN | ويحظر قانون الجرائم لعام 1961 امتلاك الأسلحة الهجومية، وكذلك توريدها. |
La communauté internationale reconnaît la nécessité d'éliminer les mines terrestres antipersonnel mais n'est pas prête à en interdire la fourniture. | UN | والمجتمع الدولي يعترف بضرورة إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولكنه غير مستعد لحظر توريدها. |
ii) Les contrats de fourniture de biens et services que le FENU compte voir exécuter dans le cours ordinaire de son activité; | UN | ' 2` عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع الصندوق توريدها في المسار العادي للعمليات؛ |
:: Les contrats de fourniture de biens et services que le PNUD compte voir exécutés dans le cours ordinaire de son activité; | UN | :: عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع البرنامج الإنمائي توريدها في المسار العادي لعملياته؛ |
Produits pétroliers d'une valeur de 4,2 millions de dollars fournis à la résidence présidentielle et à des services gouvernementaux | UN | منتجات نفطية قيمتها 4.2 مليون دولار تم توريدها للقصر الرئاسي وجهات أخرى مقابل الإعفاء من دفع الضرائب |
Litres de carburants et de lubrifiants ont été fournis pour les transports maritimes et fluviaux. | UN | عدد لترات الوقود والزيوت ومواد التشحيم التي تم توريدها لأغراض النقل البحري |
Il a été déclaré que la sécurité et la continuité de l'approvisionnement se situaient au cœur du débat sur la restructuration du secteur de l'électricité. | UN | وقيل إن الأمن في مجال الطاقة واستمرارية توريدها هما في صلب النقاش الدائر حول إعادة هيكلة سوق الكهرباء. |
Toutefois, le taux d'exécution du programme devrait s'améliorer lorsque arriveront les principaux équipements destinés à l'approvisionnement en eau des zones urbaines qui, en raison de leurs spécifications particulières, exigent de longs délais de livraison. | UN | إلا أنه يتوقع أن يتسارع معدل التنفيذ حال وصول المكونات الرئيسية ﻹمداد المناطق الحضرية بالمياه، التي يستغرق توريدها وقتا طويلا بسبب مواصفاتها الفريدة. |
Après avoir résolu le contrat, l'acheteur a aussi tenté de rendre les marchandises livrées au vendeur, qui a refusé d'en prendre livraison. | UN | وبعد فسخ العقد، حاول المشتري أيضاً إعادة السلع التي تمّ توريدها إلى البائع، الذي رفض تسلّمها. |
L'article premier de ce règlement interdit la vente ou la livraison d'armes et de matériel militaire au Libéria. | UN | وتحظر المادة 1 من هذه اللائحة بيع الأسلحة والمعدات العسكرية إلــى ليبريا أو توريدها إليها. |
Il ressort clairement de ces conditions supplémentaires que Furukawa était tenue de fournir au MEW une liste détaillée du matériel qui devait être fourni, avec indication du prix de chaque article. | UN | ويتّضح من هذه الشروط الإضافية أن شركة فوروكاوا كانت ملزمة بإمداد وزارة الكهرباء والمياه بقائمة جرد لمعدات الصيانة المقرر توريدها وسعر كل بند منها. |
Sur la base des informations détaillées communiquées par la Mission permanente sur ces fournitures, le Comité a conclu que les éléments en question n'étaient pas visés par l'embargo et que leur exportation ne nécessitait donc pas son accord préalable. | UN | وبناء على المعلومات التي قدمتها البعثة الدائمة عن هذه الإمدادات، استنتجت اللجنة أنّ المواد المذكورة لا تقع ضمن نطاق الحظر ولا يستدعي توريدها بالتالي موافقة مسبقة منها. |
En outre, ceux qui avaient été livrés récemment à la Serbie et l'Ouzbékistan devraient devenir pleinement opérationnels sous peu. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المستقبِلات التي تم توريدها لصربيا وأوزبكستان ستدخل قريبا مرحلة التشغيل الكامل. |
5. Les articles à double usage importés en Iraq avant l'imposition des sanctions devraient soit avoir été détruits, utilisés, ou relever actuellement du régime de surveillance. | UN | ٥ - إن اﻷصناف المزدوجة الاستخدام التي تم توريدها الى العراق قبل فرض الجزاءات إما دمرت أو استهلكت أو تخضع لنظام الرصد. |
La loi définit quelles sont les armes qui ne sont pas considérées comme des armes de guerre et en réglemente l'importation, la fabrication et l'usage. | UN | ويصنف القانون الأسلحة غير الحربية وينظم توريدها وتصنيعها واستعمالها. |
La libéralisation du commerce a aussi permis à des filiales étrangères d'importer des produits intermédiaires provenant de leurs propres chaînes d'approvisionnement, déjà mondialisées, ou d'autres filiales bien établies, au lieu de faire appel à des fournisseurs locaux. | UN | كما أن تحرير التجارة قد أتاح لعدد من المؤسسات الفرعية الأجنبية استيراد منتجات وسيطة من سلاسل توريدها المعولمة بالفعل أو من سلاسل أخرى راسخة القدم، بدلاً من الحصول عليها محلياً. |
1. Marchandises fournies mais non payées 232 63 | UN | ١- بضائع تم توريدها ولم يدفع ثمنها ٢٣٢ ٩٥ |
Koncar a chiffré son manque à gagner sur la base de la tranche du contrat, en termes de livraisons et de travail, qui lui revenait. | UN | واستندت شركة كونتشار في حساب مطالبتها بالكسب الفائت إلى نصيبها في العقد فيما يتعلق بالمعدات المقرر توريدها والعمل الذي كان ينبغي لها أن تقوم به. |
Les problèmes qui se sont présentés ont concerné principalement du matériel onéreux acheté pour la mission par le Département des opérations de maintien de la paix et initialement livré au Siège de l'ONU. | UN | وأهم المشاكل في هذا الصدد هو ما نشأ بشأن السلع العالية القيمة التي اشترتها للبعثة إدارة عمليات حفظ السلام وتم توريدها أولا إلى مقر اﻷمم المتحدة. |