66. L'interdiction de discrimination vise aussi les modalités et conditions de fourniture ou d'achat de biens ou de services. | UN | ٦٦- ويتضمن تحريم التمييز أيضا اﻷحكام والشروط في توريد أو شراء سلع أو خدمات. |
67. L'interdiction de discrimination vise aussi les modalités et conditions de fourniture ou d'achat de biens ou de services. | UN | 67- ويتضمن تحريم التمييز أيضا الأحكام والشروط في توريد أو شراء سلع أو خدمات. |
66. L'interdiction de discrimination vise aussi les modalités et conditions de fourniture ou d'achat de biens ou de services. | UN | ٦٦- ويتضمن تحريم التمييز أيضا اﻷحكام والشروط في توريد أو شراء سلع أو خدمات. |
Cela ne constituait pas pour autant le facteur déterminant dans la classification du contrat en question comme contrat de fourniture ou comme contrat de construction, mais devait être examiné à la lumière des autres termes du contrat conclu par les parties. | UN | غير أن هذا لم يكن عاملاً حاسماً في تصنيف العقد المعني باعتباره عقد توريد أو إنشاء، بل ينبغي معالجته مقترناً بالأحكام الأخرى التي يتضمَّنها العقد الذي أبرمه الطرفان. |
La règle 7 A interdit à toute personne, à Singapour, ainsi qu'à tout ressortissant singapourien, à l'étranger, d'exporter, de vendre, de fournir, ou d'expédier, tant directement qu'indirectement, des armes ou autres articles connexes, où qu'ils se trouvent, à un terroriste. | UN | وتنص القاعدة التنظيمية 7 ألف على أنه لا يجوز لأي شخص موجود في سنغافورة وأي مواطن سنغافوري موجود خارجها القيام، بشكل مباشر أو غير مباشر، بتصدير أو بيع أو توريد أو شحن أي أسلحة ومواد متصلة بها أينما كانت إلى أي إرهابي. |
Il interdit aux personnes à l'intérieur du Canada et aux Canadiens en dehors du pays d'exporter, de vendre, de fournir ou de transporter des armes et matières connexes et d'apporter des ressources au programme d'armement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويحظر النظام على الأشخاص المقيمين في كندا والكنديين المقيمين خارج كندا أن يشاركوا في تصدير أو بيع أو توريد أو نقل الأسلحة والمواد ذات الصلة، أو المساهمة بموارد في برنامج الأسلحة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Règlement interdit à quiconque au Canada ou à tout Canadien à l'extérieur du pays de participer à la vente, à la fourniture ou au transfert à l'Iran de matières, d'équipement et de technologie nucléaires ou d'armes et d'autres matières connexes. | UN | ويحظر النظام على أي شخص يقيم في كندا أو أي كندي يقيم خارج كندا أن يشارك في بيع أو توريد أو نقل مواد النووية أو معدات أو تكنولوجيا أو أسلحة أو غيرها من المواد ذات الصلة إلى إيران. |
Sur réception d'un avis du Secrétaire permanent pris en consultation avec la Commission ( < < the Board > > ), le Ministre est habilité à prendre des arrêtés régissant ou interdisant la fabrication, la fourniture ou l'utilisation de toute installation de production ainsi que la fabrication, la fourniture, l'utilisation, le stockage ou le transport de toute substance. | UN | وقد يصدر الوزير، لدى تلقي المشورة من الأمين الدائم بالتشاور مع المجلس، لوائح تنظم أو تحظر تصنيع أو توريد أو استعمال أي نبات؛ أو تصنيع أو توريد أو استعمال أو تخزين أو نقل أي مادة. |
Ce décret interdit la fourniture ou l'exportation vers l'Iran des biens et technologies visés par la résolution 1737 (2006) ainsi que de l'aide technique et financière y afférente; interdit l'acquisition de ces biens et technologies auprès de l'Iran; et permet de bloquer les avoirs des personnes et entités désignées dans le cadre de ladite résolution. | UN | ويحظر هذا القانون توريد أو تصدير السلع والتكنولوجيات المحظورة بموجب قرار مجلس الأمن 1737 إلى إيران، وتقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية ومالية، كما يفرض حظرا على اقتناء هذه الأصناف من إيران وتجميد أصول الأشخاص والكيانات المحددة أسماؤهم بموجب قرار مجلس الأمن 1737. |
Au niveau national, elle prend toutes les mesures nécessaires pour empêcher la fourniture ou le transfert, directs ou indirects, d'armements et de matériels, ouvrages ou services militaires aux États visés par les sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وتتخذ بيلاروس، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لمنع توريد أو نقل الأسلحة والمعدات العسكرية (الأعمال، والخدمات) بشكل مباشر أو غير مباشر إلى الدول الخاضعة لجزاءات مجلس الأمن. |
L'article 7 de la Réglementation interdit tout comportement entraînant la vente, la fourniture ou le transfert de marchandises militaires, de marchandises liées aux armes de destruction massive ou d'articles de luxe à la République populaire démocratique de Corée. | UN | 20 - ويحظر البند 7 من نظام تطبيق الجزاءات المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي تصرف يؤدي إلى عمليات بيع أو توريد أو نقل للبضائع العسكرية أو البضائع المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو السلع الكمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les paragraphes 2 et 3 de l'article 7 habilitent le Ministre des affaires étrangères à autoriser la vente, la fourniture ou le transfert de marchandises, compte dûment tenu des obligations internationales de l'Australie, y compris celle d'appliquer les dispositions de la résolution. | UN | ويخول البندان الفرعيان 7 (2) و 7 (3) السلطة لوزير الخارجية للإذن ببيع أو توريد أو نقل البضائع، مع مراعاة التزامات أستراليا الدولية، بما يشمل التقيد بالالتزامات المحددة في القرار. |
Toute personne qui contribue intentionnellement à la fourniture ou à la livraison de marchandises ou technologies contrôlées au niveau international afin d'échapper aux interdictions ou restrictions énoncées dans les décrets gouvernementaux 50/2004 ou 16/2004 se rend coupable et encourt une peine pouvant aller jusqu'à 15 ans de prison. | UN | ويعتبر أي شخص يشارك عن عِلم في أنشطة توريد أو إيصال أي من السلع أو التكنولوجيات الخاضعة للرقابة الدولية، بهدف التحايل على أي حظر أو تقييد ينص عليه المرسوم الحكومي 50/2004 أو المرسوم الحكومي 16/2004 مرتكبا لجريمة، ويكون عُرضة لعقوبة السجن لمدة تصل إلى 15 سنة. |
Sa délégation croit comprendre que le paragraphe 3 de l'article 11 s'applique aux créances nées de contrats initiaux de fourniture ou de location de biens ( " goods " ), mais non de location de bâtiments. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يفهم أن الفقرة (3) في المادة 11 تنطبق على المستحقات الناشئة من عقود أصلية من أجل توريد أو تأجير البضائع، ولكن ليس من أجل تأجير المباني. |
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: " Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services. " (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers). | UN | وبهذا ينبغي أن يصبح نص الفقرة الفرعية (أ) " الناشئة عن عقد أصلي من أجل توريد أو تأجير البضائع، أو بيع أو تأجير أو رهن عقار أو تقديم خدمات غير الخدمات المالية. " |
La Position commune et le Règlement du Conseil mentionné ci-dessus interdisent l'octroi, la vente, la fourniture ou le transfert, directs ou indirects, de conseils, d'assistance et de formation techniques concernant la fabrication, l'entretien et l'utilisation d'armes et de matériel connexe de tous types à toute personne physique ou morale, groupe ou entité désignés par le Comité du Conseil de sécurité. | UN | ويحظر الموقف الموحد، والنظام المذكور أعلاه أيضا القيام، على نحو مباشر أو غير مباشر، بمنح أو بيع أو توريد أو نقل، أي أجهزة تقنية أو أي مساعدة أو تدريب في مجال الأنشطة العسكرية، وخصوصا التدريب والمساعدة في مجال تصنيع وصيانة واستخدام الأسلحة وما يتصل بذلك من مواد أيا كان نوعها، إلى أي شخص طبيعي أو قانوني أو أي جماعة أو كيان تحدده لجنة مجلس الأمن. |
La Réglementation interdit la fourniture ou l'achat de tous les articles visés par le Conseil de sécurité de l'ONU, y compris ceux figurant sur les listes de contrôle actuelles (S-2006-814, S-2006-815 et S-2006-853). | UN | 18 - ويحظر نظام تطبيق الجزاءات المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توريد أو شراء جميع الأصناف التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بما يشمل الأصناف المذكورة في القوائم الرقابية الحالية (S/2006/814 و S/2006/815 و S/2006/853). |
Au paragraphe 20 de sa résolution 2094 (2013), le Conseil de sécurité a demandé à tous les États d'empêcher la fourniture ou le transfert directs ou indirects des articles énumérés à l'annexe III de la résolution, qu'ils soient destinés à la République populaire démocratique de Corée ou qu'ils en proviennent, conformément aux alinéas a) et b) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006). | UN | 3 - تطلب الفقرة 20 من القرار 2094 (2013) من جميع الدول منع توريد أو نقل من أو إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بشكل مباشر أو غير مباشر، المواد الواردة في المرفق الثالث من القرار، عملا بالفقرتين 8 (أ) و 8 (ب) من القرار 1718 (2006). |
Cette loi interdit de fournir ou d'exporter des articles qui serviront, ou pourront servir, à la prestation de services, lesquels contribueront, ou pourront contribuer, à la mise au point, à la production, à l'acquisition ou au stockage d'armes capables de causer des destructions massives ou de missiles capables de transporter ces armes. | UN | يحظر هذا القانون توريد أو تصدير السلع التي ستستعمل أو قد تستعمل في تقديم خدمات ستساعد أو يجوز أن تساعد على استحداث أو إنتاج أو احتياز أو تكديس أسلحة قادرة على التسبب في دمار شامل أو قاذفات قادرة على إيصال هذه الأسلحة. |
Par ailleurs, le paragraphe 3 b) de l'article premier de ces réglementations interdit aux personnes physiques ou morales se trouvant sur le territoire norvégien de vendre, de fournir ou de transférer, directement ou indirectement, une assistance ou une formation militaires à ces personnes, groupes, entreprises ou entités. | UN | وطبقا للفقرة 3 ب من المادة الأولى من هذه القواعد، يُحظر كذلك على الكائنات الاعتبارية النرويجية أو أي شخص موجود على أراضي النرويج القيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ببيع أو توريد أو نقل المساعدة التقنية أو التدريب العسكري لهؤلاء الأفراد أو تلك المجموعات أو المؤسسات أو الكيانات. |