"توريد الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • fourniture de services
        
    • fournir des services
        
    • offre de services
        
    • fourniture des services
        
    • la prestation de services
        
    • livraison de services
        
    • d'offre dans les services
        
    On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. UN ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. UN ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    Le mode 4 est un mode important de fourniture de services pour les pays en développement, ceux—ci disposant d'un avantage comparatif en matière de services à forte intensité de main—d'oeuvre. UN ويعتبر اﻷسلوب ٤ أسلوباً هاماً من أساليب توريد الخدمات بالنسبة للبلدان النامية لما لها من مزية نسبية في مجال الخدمات الكثيفة العمالة.
    L'évolution du marché traduisait néanmoins un besoin croissant de flexibilité dans le choix du lieu à partir duquel on voulait fournir des services aériens. UN بيد أن اتجاهات الأسواق تعكس الحاجة المتزايدة للمرونة في اختيار موقع يتم منه توريد الخدمات الجوية.
    Quelles ont été les conséquences des IED sur l'offre de services aux pauvres et aux ménages dans les zones peu peuplées? UN :: كيف أثرت خصخصة الخدمات بمشاركة الاستثمار الأجنبي المباشر على توريد الخدمات للفقراء والأسر المعيشية في المناطق غير الكثيفة بالسكان؟
    17. Lorsque la fourniture des services repose sur un mouvement de personnes physiques, celuici est assujetti à une législation en matière d'émigration et de travail et aux procédures correspondantes. UN 17- ومتى استدعى توريد الخدمات دخول أشخاص طبيعيين، يخضع هؤلاء الأشخاص إلى قوانين الهجرة والعمل وما يتصل بها من إجراءات.
    Cette redevance payée au franchiseur peut couvrir la prestation de services, la livraison de matériel et d'autres actifs corporels soit initiaux soit ultérieurs, ainsi que le savoir-faire. UN قد تغطي رسوم الامتياز توريد الخدمات الأولية واللاحقة، والمعدات وغيرها من الأصول المادية، والدراية.
    ∙ Produits et services destinés à accroître l'efficacité commerciale de divers éléments du processus d'une transaction commerciale internationale ou à offrir de nouvelles approches de la fourniture de services liés au commerce. UN ● المنتجات والخدمات المصممة لتعزيز الكفاءة التجارية لمختلف عناصر عملية التجارة الدولية أو اتباع نهوج جديدة إزاء توريد الخدمات ذات الصلة بالتجارة.
    ∙ Produits et services destinés à accroître l'efficacité commerciale de divers éléments du processus d'une transaction commerciale internationale ou à offrir de nouvelles approches de la fourniture de services liés au commerce. UN :: المنتجات والخدمات المصممة لتعزيز الكفاءة التجارية لمختلف عناصر عملية التجارة الدولية أو اتباع نهوج جديدة إزاء توريد الخدمات ذات الصلة بالتجارة.
    ∙ Produits et services destinés à accroître l'efficacité commerciale de divers éléments du processus d'une transaction commerciale internationale ou à offrir de nouvelles approches de la fourniture de services liés au commerce. UN о●о المنتجات والخدمات المصممة لتعزيز الكفاءة التجارية لمختلف عناصـر عمليـة التجارة الدولية أو اتباع نهوج جديدة إزاء توريد الخدمات ذات الصلة بالتجارة.
    Elle traite des télécommunications en tant que mode de fourniture de services et s'applique à toutes les mesures d'un Membre qui affectent l'accès et le recours aux réseaux et services publics de transport des télécommunications. UN وهو يتناول الاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها واسطة من وسائط توريد الخدمات وينطبق على جميع التدابير التي يتخذها عضو من اﻷعضاء والتي تؤثر على إمكانية الوصول إلى شبكات وخدمات نقل الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة.
    La décision concerne les deux paragraphes de l'article 3 de la CVIM, à savoir la vente de marchandises à fabriquer ainsi que la fourniture de services supplémentaires par le vendeur. UN يتعلق القرار هنا بفقرتي المادة 3 من اتفاقية البيع كلتيهما، أي بيع بضائع يُراد تصنيعها وكذلك توريد الخدمات الاضافية من جانب البائع.
    Parallèlement, les progrès réalisés dans le domaine de la fourniture de services selon le mode 4 restent particulièrement importants puisque ce secteur intéresse directement les exportations d'une majorité de pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، يتسم التقدم في مجال توريد الخدمات في إطار أسلوب التوريد 4 بأهمية خاصة باعتباره المجال ذا الأهمية التصديرية المباشرة بالنسبة لأغلبية البلدان النامية.
    Il existe plusieurs obstacles à la fourniture de services selon ce mode, dont la suppression contribuerait à accroître la compétitivité des pays en développement. UN وهناك عدة حواجز أمام توريد الخدمات في إطار هذا الأسلوب، وهي حواجز يمكن أن تسفر إزالتها عن تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية.
    Les femmes qui se rendaient à l'étranger pour fournir des services étaient souvent victimes de discrimination et de mauvais traitements. UN فالنساء اللواتي ينتقلن إلى الخارج من أجل توريد الخدمات كثيراً ما يعانين من التمييز وإساءة المعاملة.
    13. Les gouvernements sont aux prises avec un ensemble de facteurs complexes, en raison desquels il devient de plus en plus difficile de fournir des services de santé à la population. UN ٣١- تواجه الحكومات مجموعة معقدة من العوامل التي ما فتئت تزيد من صعوبة توريد الخدمات الصحية لسكان بلدانها.
    Dans ce contexte, l'intégration des pays en développement au commerce des services exige que soient élaborés et mis en place des politiques et des cadres réglementaires appropriés et renforcés les capacités d'offre de services compétitifs. UN ومن هذا المنطلق، فإن إدماج البلدان النامية في تجارة الخدمات يقتضي وضع وتنفيذ سياسات وأطر تشريعية ملائمة، وبناء قدرات تنافسية في مجال توريد الخدمات.
    Les Parties conserveraient le droit de réglementer et d'introduire de nouvelles réglementations sur l'offre de services à l'intérieur de leur territoire afin d'atteindre leurs objectifs de politique nationale. UN وستحتفظ الأطراف بحقها في التنظيم واستحداث أنظمة جديدة بشأن توريد الخدمات في أقاليمها من أجل تحقيق أهداف السياسة العامة الوطنية.
    Elle devrait étoffer ses travaux analytiques sur les règles de l'AGCS et les réglementations intérieures, et examiner plus avant les liens entre les modes de fourniture des services, et en particulier les liens avec le mode 1. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بعمله التحليلي المتصل بقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات واللوائح التنظيمية المحلية. وينبغي لـه أن يواصل تقييم الروابط القائمة بين طرق توريد الخدمات وبخاصة الروابط بأسلوب التوريد الأول.
    Pour être efficace, la prestation de services doit se faire par tous les modes de fourniture; les pays membres de l'OMC devraient notamment élargir l'accès aux marchés pour les services fournis moyennant le mouvement de personnes physiques. UN فتوريد الخدمات بفعالية يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد؛ وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية القيام، بوجه خاص، بتوسيع فرص توريد الخدمات من خلال تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    14. Le recours croissant aux réseaux d'information pour la livraison de services a permis aux fournisseurs des pays en développement de profiter de nouveaux débouchés dans les secteurs des logiciels et du traitement des données. UN ٤١- وقد أدى الاستخدام المتزايد لشبكات المعلومات في توريد الخدمات إلى تمكين مقدﱢمي الخدمات المنتمين إلى البلدان النامية في قطاعي برامج الحاسوب ومعالجة البيانات من كسب فرص أسواق جديدة.
    e) S'intéresser en particulier au renforcement des capacités d'offre dans les services, à travers un processus d'examen détaillé des stratégies et des politiques nationales; UN (ﻫ) أن يكثف تركيزه على بناء قدرات توريد الخدمات من خلال وضع استراتيجيات وطنية شاملة وإجراء عمليات استعراض للسياسات العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more