"توزيعاً منصفاً" - Translation from Arabic to French

    • une répartition équitable
        
    • une distribution équitable
        
    • étaient équitablement réparties
        
    • équitable et
        
    • soient équitablement
        
    Le Gouvernement de l'île de Man a jugé qu'il n'y avait pas lieu de prendre des " mesures visant à assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins " . UN ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة.
    Nous devons donc agir en conséquence pour veiller à ce que tous les pays respectent leurs engagements et assurer une répartition équitable des bienfaits de la mondialisation. UN ولا بد لنا من أن نعمل وفقا لذلك الدليل كيما نكفل امتثال كل البلدان لالتزاماتها ونتمكن من توزيع مزايا العولمة توزيعاً منصفاً.
    une répartition équitable des revenus - ainsi que la réalisation de certains objectifs sociaux - constitue donc un aspect essentiel du développement, par delà la croissance économique. UN وبالتالي فإن توزيع الدخل توزيعاً منصفاً وبلوغ أهداف اجتماعية يعتبران جانبان أساسيان من جوانب التنمية، إضافة إلى النمو الاقتصادي.
    Espérant que cette acceptation par l'Iraq contribuera à l'atténuation des souffrances en permettant une distribution équitable et juste des secours humanitaires à tout le peuple iraquien sans discrimination aucune, UN وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز،
    Nous pensons que " l'aide " dont il est question pourrait bien être supprimée si simplement les richesses et les ressources du monde étaient équitablement réparties entre toutes les nations. UN ونعتقد أن " المعونة " المشار إليها يمكن إلغاؤها إذا ما وزعت ثروات وموارد العالم توزيعاً منصفاً بين جميع الدول.
    Les pays en développement ont besoin de l'investissement étranger, sous réserve que les bénéfices qui en sont tirés soient équitablement partagés. UN وإن الاستثمار الأجنبي ضروري في البلدان النامية شريطة أن توزع الأرباح الناجمة عنه توزيعاً منصفاً.
    Leur mise en œuvre devrait permettre d'effectuer de véritables réformes sociales qui contribueront à assurer une répartition équitable des fruits du développement économique, grâce à quoi les infrastructures nécessaires à la fourniture d'une aide et de prestations sociales ciblées pourront être développées. UN ويتوقع أن يكون للتدابير التي تُتخذ في إطار هذه المبادرات تأثير حقيقي على الإصلاحات الاجتماعية التي تستهدف المساعدة على ضمان توزيع ثمار النمو الاقتصادي توزيعاً منصفاً.
    Elle devrait assurer une répartition équitable des ressources, faciliter l'accès de tous et garantir le fonctionnement stable et sécurisé de l'Internet, dans le respect du multilinguisme. UN ويجب أن تكفل توزيعاً منصفاً للموارد وأن تيسر النفاذ أمام الجميع وأن تكفل تشغيلاً مستقراً وآمناً للإنترنت مع مراعاة اعتبار تعدد اللغات.
    Les propriétaires coutumiers devraient avoir une connaissance suffisante du régime foncier coutumier, notamment en ce qui concerne l'usage des terres à des fins commerciales, ainsi que des modalités de location des terres et de la gestion financière pour que les conditions de location assurent un revenu juste et équitable aux propriétaires et une répartition équitable des bénéfices au sein des groupes propriétaires des terres. UN وينبغي أن يكون لدى ملاك الأراضي العرفيين الفهم الكافي لحيازة الأراضي حسب الأعراف ولعلاقتها بالاستخدام التجاري وبترتيبات إيجار الأراضي والإدارة المالية حتى يضمنوا توفر شروط لتأجير الأراضي تمنحهم عوائد عادلة ومنصفة وتتيح توزيعاً منصفاً بين أفراد المجموعات المالكة للأراضي.
    a) Ils utilisent l'aquifère ou le système aquifère transfrontière d'une façon qui soit compatible avec une répartition équitable et raisonnable entre les États de l'aquifère concernés des avantages en découlant; UN (أ) تنتفع بطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود انتفاعا ينسجم مع توزيع الفوائد المتأتية منها توزيعاً منصفاً ومعقولاً على دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    a) Ils utilisent les aquifères ou les systèmes aquifères transfrontières de façon compatible avec une répartition équitable et raisonnable des avantages qui en découlent entre les États de l'aquifère concernés; UN (أ) تستخدم طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود استخداماً ينسجم مع توزيع الفوائد المتأتية منها توزيعاً منصفاً ومعقولاً على دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    a) ils utilisent l'aquifère ou le système aquifère transfrontière d'une façon qui soit compatible avec une répartition équitable et raisonnable entre les États de l'aquifère concernés des avantages en découlant; UN (أ) تَستَخدمُ طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود استخداماً ينسجم مع توزيع الفوائد المتأتية منها توزيعاً منصفاً ومعقولاً على دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    12. Il s'agit au contraire de faire en sorte que l'être humain et sa dignité soient à la base d'un développement durable et complet, afin de concilier quatre grands objectifs: une croissance économique raisonnablement planifiée, la justice sociale, une politique environnementale durable et une répartition équitable des richesses. UN 12- إن الإنسان وما لـه من كرامة يشكلان، من حيث الجوهر، أساس التنمية المستدامة والمتكاملة بهدف التوفيق بين أربعة محاور كبيرة، ألا وهي: النمو الاقتصادي المخطط تخطيطا متعقلاً، والعدالة الاجتماعية، وسياسة بيئية مستدامة، وتوزيع الثروة توزيعاً منصفاً.
    3) L'alinéa a explique que l'utilisation équitable et raisonnable de l'aquifère transfrontière doit aboutir à une répartition équitable des avantages à en tirer entre les États qui partagent l'aquifère. UN (3) وتوضح الفقرة الفرعية (أ) أن الانتفاع المنصف والمعقول بطبقة المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن يؤدي إلى توزيع الفوائد التي تنشأ عن مثل هذا الانتفاع توزيعاً منصفاً فيما بين الدول التي تتقاسم طبقة المياه الجوفية.
    3) L'alinéa a explique que l'utilisation équitable et raisonnable des aquifères devrait aboutir à une répartition équitable des avantages à en tirer entre les États qui partagent l'aquifère. UN 3) وتوضح الفقرة الفرعية (أ) أن الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية ينبغي أن يؤدي إلى توزيع الفوائد التي تنشأ عن مثل هذا الانتفاع توزيعاً منصفاً فيما بين الدول التي تتقاسم طبقة المياه الجوفية.
    Le HAQ recommande que l'ONU demande au Gouvernement bahreïnite d'appliquer le droit à un niveau de vie suffisant en supprimant la propriété privée sur les terres domaniales (îles) afin d'assurer une répartition équitable du patrimoine et de respecter le droit des citoyens à la propriété. UN وتوصي حركة الحريات والديمقراطية - البحرين بأن تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ الحكم المتعلق بالتمتع بمستوى معيشة لائق بواسطة استرجاع الأراضي العامة (الجزر) من الأيدي الخاصة، للتمكين من توزيع الثروة توزيعاً منصفاً فيما بين المواطنين واحترام حقهم في التملك(104).
    Convaincue de la nécessité d'un système de surveillance des Nations Unies pour assurer une distribution équitable des secours humanitaires dans toutes les régions d'Iraq, UN واقتناعا منها بضرورة إيجاد نظام رصد تابع لﻷمم المتحدة يضمن توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً على جميع مناطق العراق،
    Le Sommet mondial a mis en lumière le problème principal que pose la gouvernance d'Internet, qui devrait être multilatérale, transparente, démocratique et pleinement ouverte à toutes les parties prenantes, assurer une distribution équitable des ressources, faciliter l'accès de tous au réseau, assurer un fonctionnement stable et sûr de celui-ci et tenir compte du multilinguisme. UN 41 - وأردف قائلاً إن القمة العالمية سلّطت الأضواء على القضية الأساسية الخاصة بإدارة الإنترنت، حيث ينبغي أن تكون متعددة الأطراف، وشفّافة وديمقراطية وبمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصالح، وأن تكفل توزيعاً منصفاً للموارد، وأن تيسّر الاستفادة للجميع، وأن تكفل تشغيلاً مستقراً وآمنا للإنترنت مع مراعاة التعدّد اللغوي.
    Nous pensons que " l'aide " dont il est question pourrait être supprimée si simplement les richesses et les ressources du monde étaient équitablement réparties entre toutes les nations. UN ونعتقد أن " المعونة " المشار إليها يمكن إلغاؤها إذا ما وزعت ثروات وموارد العالم توزيعاً منصفاً بين جميع الدول.
    30. La composition de l'organe devrait traduire une représentation géographique équitable et le respect de la parité hommesfemmes, et les experts devraient provenir de disciplines très diverses et d'horizons professionnels multiples. UN 30- وينبغي أن تعكس الهيئة توزيعاً منصفاً من الناحية الجغرافية ومن ناحية نوع الجنس وينبغي أن ينتمي الخبراء إلى طائفة واسعة من الخلفيات التخصصية والمهنية.
    292. Le Ministère du travail et de la protection sociale a établi une commission composée de responsables du Ministère, de viceprésidents de conseils d'arrondissement et de district et de représentants d'associations, chargée de veiller à ce que les appartements soient équitablement assignés aux personnes handicapées et aux familles de martyrs inscrites sur les listes d'attente. UN 292- أنشأت وزارة العمل والحماية الاجتماعية لجنةً مكونة من موظفٍ وزاري رفيع المستوى، ونوابٍ لرؤساء سُلطات المدينة والمنطقة، وممثلين عن المنظمات الطوعية، لكفالة توزيع الشقق توزيعاً منصفاً وسليماً على الأشخاص المعوقين وعلى أسر الشهداء المدرجين على قائمة الانتظار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more