"توسيع دور" - Translation from Arabic to French

    • élargir le rôle
        
    • élargissement du rôle
        
    • étendre le rôle
        
    • renforcer le rôle
        
    • accroître le rôle
        
    • un rôle élargi
        
    • expansion du rôle
        
    élargir le rôle des femmes dans la coopération internationale et dans le processus d'unification UN توسيع دور المرأة في التعاون الدولي وفي العمل في سبيل الوحدة
    Nous nous félicitons de l'intention affichée par le Secrétaire général d'envisager d'élargir le rôle et la présence de l'ONU en Iraq. UN ونرحب بنية الأمين العام النظر في إمكانية توسيع دور وحضور الأمم المتحدة في العراق.
    Il est prévu que l'élargissement du rôle de la Division des services administratifs et des services communs exigera davantage de consultation et de coordination avec les bureaux correspondants du Siège. UN ويتوقع أن يتطلب توسيع دور شعبة الخدمات اﻹدارية، والمشتركة إلى زيادة المشاورات والتنسيق مع المكاتب ذات الصلة في المقر.
    Malgré des divergences de vues, plusieurs délégations étaient favorables à l'élargissement du rôle de la Réunion des États parties. UN ورغم وجود آراء متضاربة، أيدت العديد من الوفود توسيع دور اجتماع الدول الأطراف.
    Il pourrait être utile d'ajouter, à la version révisée des Recommandations, une explication des politiques dont la Commission s'est inspirée pour étendre le rôle de l'autorité de nomination. UN وقد يكون من المفيد أن يضاف إلى التوصيات المعدّلة بعض الشرح للسياسات التي استرشدت بها اللجنة في توسيع دور سلطة التعيين.
    Il est préconisé de renforcer le rôle du Comité de gestion dans le suivi de la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. UN وأشارت إلى أنه ينبغي توسيع دور " لجنة الإدارة " لكفالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة.
    :: Demander aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police d'accroître le rôle, le nombre et les fonctions des femmes dans les opérations des Nations Unies, en particulier en qualité d'observateurs militaires et de membres de la police civile. UN حث البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة على توسيع دور النساء وأعدادهن ومساهمتهن في عمليات الأمم المتحدة وخاصة في صفوف المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    La pénurie de personnel de terrain expérimenté en matière de protection, en particulier des femmes ; et plus récemment l'impact d'un rôle élargi du HCR dans les situations de déplacements internes sur les effectifs. UN كما أعربوا عن قلقهم إزاء مسألة أحدث عهداً هي ما يمكن أن يخلفه توسيع دور المفوضية في حالات المشردين داخلياً من أثر على الاحتياجات من الموظفين.
    L'expansion du rôle du secteur privé dans l'économie, notamment au moyen de programmes de privatisation des entreprises publiques et de mesures accélérées de libéralisation des échanges et des investissements, a été au centre de la plupart des programmes de réforme. UN ويمثل توسيع دور القطاع الخاص في الاقتصاد، بما في ذلك برامج تحويل المؤسسسات العامة إلى القطاع الخاص، والتدابير المعجلة لتحرير التجارة ونظم الاستثمار، حجر الزاوية في معظم برامج الاصلاح.
    Le poste P-3 avait été approuvé en 1991, lorsqu'il avait été décidé d'élargir le rôle du bureau de Genève. UN وقد تمت الموافقة على الوظيفة من الرتبة ف - ٣ في عام ١٩٩١ في سياق قرار توسيع دور مكتب جنيف.
    Selon cette opinion, il était peu réaliste de chercher à élargir le rôle du procureur si l'on voulait que la Cour soit acceptée par le plus grand nombre d'États. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق.
    Selon cette opinion, il était peu réaliste de chercher à élargir le rôle du procureur si l'on voulait que la cour soit acceptée par le plus grand nombre d'États. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق.
    La délégation américaine espère que la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit se tenir en 1997 sera une occasion d'élargir le rôle de la Commission du développement durable pour lui permettre d'agir en tant que principale Commission du Conseil économique et social. UN وقال إن وفده يأمل بأن تُستخدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧ في توسيع دور لجنة التنمية المستدامة لتمكينها من العمل بوصفها اللجنة الرئيسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    On a constaté que d'autres délégations n'étaient pas favorables à un élargissement du rôle du Conseil de sécurité dans ce domaine car il pourrait en résulter des limitations dans le choix final des juges de la cour. UN ولوحظ أن وفودا أخرى لم تحبذ توسيع دور مجلس اﻷمن في هذا الشأن بالنظر إلى أن ذلك قد يفرض قيودا على الاختيار النهائي لقضاة المحكمة.
    Le Secrétaire général a présenté une question très importante — fondamentalement, celle de l'élargissement du rôle du Conseil de sécurité, en invoquant l'Article 65 de la Charte. UN وقد عرض اﻷمين العام مسألة بالغة اﻷهمية - وهي أساسا مسألة توسيع دور مجلس اﻷمن بالتذرع بالمادة ٦٥ من الميثاق.
    On a constaté que d'autres délégations n'étaient pas favorables à un élargissement du rôle du Conseil de sécurité dans ce domaine car il pourrait en résulter des limitations dans le choix final des juges de la cour. UN ولوحظ أن وفودا أخرى لم تحبذ توسيع دور مجلس اﻷمن في هذا الشأن بالنظر إلى أن ذلك قد يفرض قيودا على الاختيار النهائي لقضاة المحكمة.
    A cette fin, nous nous permettons d'inviter instamment la Conférence à envisager d'étendre le rôle des organisations non gouvernementales dans ses travaux. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث مؤتمر نزع السلاح على النظر في توسيع دور المنظمات غير الحكومية في عمل المؤتمر.
    Néanmoins, l'ONU demeure l'unique instance permettant aux petits pays vulnérables d'apporter une contribution concrète au débat mondial sur les questions intéressant la région; il faut ainsi étendre le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique internationale pour assurer qu'elle demeure la principale instance de coopération économique internationale. UN ومع هذا، لا تزال الأمم المتحدة المنتدى الوحيد الذي تستطيع فيه البلدان المعرّضة أن تسهم بشكل ملموس في النقاش العالمي بشأن القضايا التي تهم المنطقة؛ ولهذا يجب توسيع دور هذه المنظمة في الحوكمة الاقتصادية الدولية لضمان أن تظل المنتدى الرئيسي للتعاون الاقتصادي الدولي.
    292. La Commission a noté que, à sa quarante-neuvième session, le Groupe de travail avait examiné une proposition visant à étendre le rôle du Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye dans le Règlement d'arbitrage (A/CN.9/665, par. 47 à 50). UN 292- ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قد ناقش في دورته التاسعة والأربعين اقتراحا يستهدف توسيع دور الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة في لاهاي ضمن إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم (الفقرات 47 إلى50 من الوثيقة A/CN.9/665).
    La France se félicite des efforts faits pour renforcer le rôle du PNUE ainsi que de l'établissement d'une instance de haut niveau pour remplacer la Commission du développement durable, qui doit se réunir sous les auspices du Conseil économique et social. UN وأعرب عن ترحيب فرنسا بالجهود الرامية إلى توسيع دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى جانب إنشاء منتدى سياسي رفيع المستوى يحل محل لجنة التنمية المستدامة، الذي ينبغي أن يُدعى إلى الانعقاد تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    3.3 Continuer de renforcer le rôle du secteur privé dans la diffusion des technologies applicables aux énergies renouvelables et mettre en place des mesures d'incitation et des réglementations spécifiques, telles que, par exemple, les obligations d'achat ou de fourniture, afin de stimuler la commercialisation des technologies applicables aux énergies renouvelables. UN 3-3 زيادة توسيع دور القطاع الخاص في نشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة، وتوفير حوافز محددة وأطر تنظيمية، من قبيل الالتزامات المتعلقة بالشراء أو التوريد، لتنشيط نمو سوق تكنولوجيا الطاقة المتجددة.
    Ils soulignent en outre qu'il faut contribuer plus efficacement à renforcer le rôle des pays en développement dans le système économique international, garantir le droit de tous les pays d'adhérer au système commercial international sur un pied d'égalité et sans discrimination, et conserver le caractère apolitique et économique de l'OMC et de sa procédure d'adhésion. PRODUITS DE BASE UN وشددوا كذلك على ضرورة اﻹسهام بفعالية أكبر في توسيع دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي وحق جميع البلدان على قدم المساواة ودون تمييز في الانضمام إلى النظام التجاري الدولي، وضرورة إبعاد إجراءات العضوية في منظمة التجارة العالمية عن السياسة وجعلها ذات وجهة اقتصادية.
    - Demander aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police d'accroître le rôle, le nombre et la contribution des femmes dans les opérations des Nations Unies, en particulier en qualité d'observateurs militaires et de membres de la police civile. UN حث البلدان المساهمة بالجنود والشرطة على توسيع دور وأعداد ومساهمة النساء في عمليات الأمم المتحدة وخاصة في صفوف المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    En outre, le FNUAP a décidé de créer un comité consultatif sur les ONG, chargé de le conseiller sur les divers aspects de ses politiques et de sa programmation, étant donné que, pour mener à bien le Programme d'action, il faudra dans une large mesure accroître le rôle des ONG. UN وعلاوة على ذلك، قرر الصندوق إنشاء لجنة استشارية لتقديم المشورة الى الصندوق بشأن مختلف جوانب سياساته وبرامجه، ذلك أن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل للمؤتمر سيتوقف الى حـد كبير على توسيع دور المنظمات غير الحكومية.
    4. Demande au Secrétaire général, étant donné la décision de donner au Conseil économique et social un rôle élargi, de renforcer le secrétariat du Conseil pour qu'il puisse fournir à ce dernier l'appui nécessaire; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في ضوء ما تقرر من توسيع دور المجلس الاقتصادى والاجتماعي، بتعزيز أمانة المجلس لتمكينها من تزويد المجلس بالدعم اللازم؛
    Le principal problème tient au fait que le système des Nations Unies est engagé à l'égard de l'UA d'une façon tout à fait similaire à l'engagement qu'il avait à l'égard de l'Organisation de l'unité africaine, malgré l'expansion du rôle et des responsabilités dévolues à l'UA. UN والمسألة الرئيسية هنا هي أن منظومة الأمم المتحدة تشترك مع الاتحاد الأفريقي بنفس القدر الذي كانت تشترك فيه مع منظمة الوحدة الأفريقية، رغم توسيع دور الاتحاد الأفريقي ومسؤولياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more