"توسيع نطاق تلك" - Translation from Arabic to French

    • d'étendre ces
        
    • étendre l'
        
    • développer ces
        
    • élargir ces
        
    • étendre cette
        
    • l'élargissement
        
    • élargissement de ces
        
    • élargir le champ de ces
        
    • élargir la portée de ces
        
    • élargissement de la portée de ces
        
    Elle collabore avec les parties en vue d'étendre ces procédures à d'autres zones où des incidents ont été signalés ces derniers mois. UN وتشارك اليونيفيل مع الطرفين، بغية توسيع نطاق تلك الإجراءات لتشمل مناطق أخرى أُبلغ عن وقوع حوادث فيها في الأشهر الأخيرة.
    Le défi principal est d'étendre ces succès à d'autres parties de la région et à d'autres OMD. UN والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى.
    On constate la poursuite d'une tendance positive consistant à accorder des congés de maternité et de paternité ou à en étendre l'accès, et à promouvoir les réaménagements des modalités de travail. UN ولا تزال الإصلاحات الرامية إلى إتاحة مزايا تتصل بإجازات الأمومة والأبوة وترتيبات الدوام المرنة أو توسيع نطاق تلك المزايا اتجاها إيجابيا.
    Le Gouvernement espère pouvoir développer ces programmes à l'avenir. UN وهي تأمل في توسيع نطاق تلك البرامج في المستقبل.
    Le Comité engage la CNUCED à élargir ces efforts. UN وتشجع اللجنة الأونكتاد على توسيع نطاق تلك الجهود.
    Nous voulons étendre cette assistance à d'autres pays, sur leur demande. UN ونريد توسيع نطاق تلك المساعدة إلى بلدان أخرى حسب الطلب.
    Ils ont continué à ne pas être d'accord sur la question de l'élargissement de l'OTAN. UN ولا يزال الاختلاف بينهما قائما بشأن مسألة توسيع نطاق تلك المنظمة.
    Cependant, on n'a jamais évalué l'efficacité du recours à des mesures extraordinaires pour accélérer le déploiement ou l'élargissement de ces missions et les enseignements qui en ont été tirés. UN ومع ذلك، لا يوجد تقييم لفعالية استخدام التدابير الاستثنائية في التعجيل بنشر أو توسيع نطاق تلك البعثات، كما لم تتوفر دروس مستفادة من تلك الأنشطة.
    4. Invite en outre le Président de l'Assemblée générale à envisager d'élargir le champ de ces consultations, en mettant à contribution, entre autres interlocuteurs, des organismes scientifiques et universitaires; UN ٤ - تدعو كذلك رئيس الجمعية العامة الى النظر في توسيع نطاق تلك المشاورات عن طريق دعوة المؤسسات العلمية واﻷكاديمية، ضمن جهات أخرى، الى الاسهام فيها؛
    En même temps, on s'est accordé à penser qu'il faudrait élargir la portée de ces listes pour y faire figurer d'autres types de violation. UN وفي الوقت ذاته، كان ثمة اتفاق عام على توسيع نطاق تلك القوائم لتشمل انتهاكات من أنواع أخرى.
    b) Participation à un niveau élevé des États Membres aux instruments des Nations Unies relatifs aux mesures de confiance dans les questions militaires et de sécurité et nouvel élargissement de la portée de ces instruments UN (ب) مشاركة الدول الأعضاء في مستوى رفيع في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية ومواصلة توسيع نطاق تلك الصكوك
    Le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative, de concert avec le Service des pénitenciers irlandais, a l'intention d'étendre ces programmes à d'autres établissements du système carcéral. UN وتنوي وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون، بالاشتراك مع مصلحة السجون الآيرلندية، توسيع نطاق تلك البرامج بحيث تشمل السجون الأخرى في النظام.
    Elle a jugé encourageant l'importance attachée par les délégations aux liens entre le VIH/sida et la santé en matière de procréation ainsi que leur désir d'étendre ces liens. UN وبينت أن من دواعي التشجيع أن تقوم الوفود بتأكيد أهمية تهيئة الروابط بين فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز والصحة الإنجابية، إلى جانب ضرورة توسيع نطاق تلك الروابط.
    Après l'adoption de la loi, des dispositions ont été ajoutées, rendant illégal tout acte discriminatoire à l'égard d'une femme lié à sa grossesse ou à la naissance d'un enfant, et il a été proposé d'étendre ces dispositions antidiscriminatoires à l'allaitement. UN وبعد سن القانون، أضيفت أحكام لحظر التمييز ضد المرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، واقترحت توسيع نطاق تلك الأحكام المناهضة للتمييز بحيث تشمل الرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة.
    60. Salue les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation ; UN 60 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات المتاحة على الموقع الشبكي ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام توسيع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    63. Se félicite des dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines des langues officielles, et prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; UN 63 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها إلى الأمين العام توسيع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    63. Se félicite des dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines des langues officielles, et prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; UN 63 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات الشبكية المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها من الأمين العام توسيع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    Notant que la législation argentine autorise l'interruption de la grossesse dans certains cas, à savoir pour protéger la santé de la mère et en cas de viol d'une femme handicapée, elle voudrait savoir si le Gouvernement envisage d'étendre l'autorisation d'interrompre la grossesse à toutes les victimes de viol. UN وإذ لاحظت أن التشريعات الأرجنتينية تبيح إنهاء الحمل في بعض الحالات، كحالة حماية صحة الأم وحالة اغتصاب امرأة معاقة، فإنها تساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكِّر في توسيع نطاق تلك الإباحة لكي تشمل جميع ضحايا الاغتصاب.
    Pour développer ces services, son école de sages-femmes dispense cette formation à de jeunes Éthiopiennes, ce qui contribuera à améliorer la santé maternelle et à réduire le nombre de femmes et de bébés qui meurent durant l'accouchement. UN وبغية توسيع نطاق تلك الخدمات، توفر مدرسة القابلات التابعة للمستشفى التدريب لشابات من إثيوبيا. الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة.
    Israël est fier de ce qu'il accomplit dans le domaine du sport au service de la paix et espère élargir ces initiatives à d'autres communautés dans le monde entier. UN وتعتز إسرائيل بمنجزاتها في مجال الرياضة من أجل السلام، وتأمل في توسيع نطاق تلك المبادرات إلى مجتمعات محلية أخرى حول العالَم.
    Il est envisagé d'étendre cette activité aux autres départements et à d'autres cibles. UN ومن المتوخى توسيع نطاق تلك الأنشطة كي تمتد إلى مقاطعات أخرى وأفراد آخرين.
    Ils sont restés en désaccord sur la question de l'élargissement de l'OTAN. UN ولا يزال الاختلاف بينهما قائماً بشأن مسألة توسيع نطاق تلك المنظمة.
    Conscient de la nature changeante et évolutive des pratiques de torture, il a l'intention de travailler à l'élargissement de ces règles et normes afin de couvrir de nouveaux domaines de préoccupation. UN وإذ يدرك المقرر الطابع الكثير التغيّر والتطور للتعذيب، فإنه يعتزم العمل باتجاه كفالة توسيع نطاق تلك المعايير والقواعد لتشمل مجالات اهتمام جديدة.
    4. Invite en outre le Président de l'Assemblée générale à envisager d'élargir le champ de ces consultations en invitant notamment des instituts scientifiques et universitaires à y contribuer; UN " ٤ - تدعو كذلك رئيس الجمعية العامة الى النظر في توسيع نطاق تلك المشاورات عن طريق دعوة المؤسسات العلمية واﻷكاديمية، ضمن جهات أخرى، الى اﻹسهام فيها؛
    27. En 2011, notant que les mesures adoptées pour combattre la traite concernaient principalement les enfants, la Commission d'experts de l'Organisation internationale du Travail a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour élargir la portée de ces mesures à toutes les victimes. UN 27- وفي عام 2011، طلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من الحكومة، بعد أن لاحظت أن التدابير المعتمدة لمكافحة الاتجار تتعلق بالأطفال، أساساً، أن تبيِّن الخطوات المتخذة من أجل توسيع نطاق تلك التدابير بحيث يشمل كل الضحايا(65).
    b) Participation à un niveau élevé des États Membres aux instruments des Nations Unies relatifs aux mesures de confiance dans les questions militaires et de sécurité et nouvel élargissement de la portée de ces instruments UN (ب) مشاركة الدول الأعضاء على مستوى رفيع في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية ومواصلة توسيع نطاق تلك الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more