"توصلت إلى اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • conclu un accord
        
    • est parvenu à un accord
        
    • étaient parvenus à un accord
        
    • 'un accord avait été conclu entre
        
    • 'était entendue
        
    • est parvenue à un accord
        
    • 'est pas parvenu à un accord
        
    • parvenues à un accord
        
    • étaient mis d'accord
        
    • sont parvenus à un accord
        
    • soient parvenus à un accord
        
    En outre, les États-Unis ont conclu un accord shiprider avec les Palaos et des accords similaires sont en cours de négociation avec les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الولايات المتحدة توصلت إلى اتفاق ربان السفينة مع بالاو، كما يجري التفاوض بشأن اتفاقات مماثلة مع ولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال.
    Nous notons également que les États-Unis, la Russie et l'Ukraine ont conclu un accord trilatéral, que ma délégation espère voir appliquer pleinement dans un proche avenir. UN ونود أيضا أن نشير بأن الولايات المتحدة وروسيا وأوكرانيا قد توصلت إلى اتفاق ثلاثي، ويأمل وفد بلادي بأنه سينفذ تماما في المستقبل القريب.
    Il est parvenu à un accord sur 10 des 13 projets de résolution dont il était saisi. UN ومن أصل 13 مشروع قرار كانت معروضة على اللجنة، توصلت إلى اتفاق بشأن 10 مشروعات قرارات منها.
    Il est parvenu à un accord général sur six des 14 projets de résolution dont il était saisi, qui ont été transmis à la plénière pour adoption. UN ومن بين مشاريع القرارات الأربعة عشر المعروضة على اللجنة توصلت إلى اتفاق كامل بشأن ستة منها قدمتها للاعتماد في الجلسة العامة.
    7. À la 4e séance, la Présidente a fait savoir que les groupes régionaux étaient parvenus à un accord et elle a proposé d'élire les candidats désignés. UN 7- وفي الجلسة الرابعة، أبلغت الرئيسة الهيئة الفرعية بأن المجموعات الإقليمية توصلت إلى اتفاق بشأن منصبي نائب الرئيس والمقرر واقترحت أسماء المرشحين للانتخابات.
    8. À la 3e séance, le Président a informé les Parties qu'un accord avait été conclu entre les groupes régionaux au sujet des nominations aux postes de vice-président et de rapporteur, et a proposé d'élire les candidats qui avaient fait l'objet de cet accord. UN 8- وفي الجلسة الثالثة، أبلغ الرئيس الأطراف بأن المجموعات الإقليمية توصلت إلى اتفاق بشأن تعيين نائب رئيس الهيئة الفرعية ومقررها، وعرض الرئيس اسمي المرشحين للمنصبين.
    Le Comité constate que la KOTC s'était entendue avec sa société mère, la KPC, sur des taux d'affrètement fixes d'une année pour toute sa flotte de naviresciternes avant le 2 août 1990. UN ويرى الفريق أن الشركة توصلت إلى اتفاق مع شركتها الأم، مؤسسة البترول الكويتية، بشأن تحديد أسعار تأجير أسطول ناقلتها برمته لمدة عام واحد قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    En 1996, elle est parvenue à un accord sur des directives sur les transferts internationaux d'armes. UN وفي عام 1996، توصلت إلى اتفاق على مبادئ توجيهية بالنسبة لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Le Comité préparatoire n'est pas parvenu à un accord sur l'ordre du jour provisoire de la Conférence. UN 39 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية توصلت إلى اتفاق حول جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر.
    L'ONUMOZ a demandé au Japon, qui avait conclu un accord avec le Gouvernement mozambicain en vue d'améliorer les installations de radiodiffusion, d'essayer d'accroître temporairement la capacité de transmission. UN وطلبت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من اليابان، التي كانت قد توصلت إلى اتفاق مع الحكومة الموزامبيقية لتحسين مرافق البث الاذاعي، محاولة تقوية قدرات البث بصورة مؤقتة.
    Même lorsque les parties impliquées semblent avoir conclu un accord pour le rétablissement de la paix, il se produit des renversements injustifiés qui compromettent l'ensemble du processus. UN وحتى عندما يبدو أن اﻷطراف المعنية توصلت إلى اتفاق لاحلال السلم تظهر في اﻷفق نكسات لا مبرر لها فتعرض للخطر العملية بأكملها.
    Elle a conclu un accord de principe avec l'ANASE sur les questions découlant du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et est prête à signer le Protocole à ce Traité aussitôt que possible. UN وقد توصلت إلى اتفاق من حيث المبدأ مع الرابطة المذكورة حول القضايا المتصلة بالمعاهدة الخاصة بمنطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية؛ والصين على استعداد للتوقيع على البروتوكول الملحق بهذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, on a également pris note du fait qu'un État doté de l'arme nucléaire avait conclu un accord sur le Traité et son protocole. UN وفي هذا الصدد، أُشير أيضا إلى أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية قد توصلت إلى اتفاق بشأن المعاهدة والبروتوكول الملحق بها.
    Qui plus est, le 27 mai 2004, les États membres de la CEMAC ont décidé de créer un centre de formation spécialisé en matière d'enquêtes pénales et ont conclu un accord relatif à la lutte antiterroriste en Afrique centrale. UN وإضافة إلى ذلك، قررت الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادى والنقدى لوسط أفريقيا فى 27 آيار/مايو إنشاء مركز معلومات متخصص للتحقيقات الجنائية كما توصلت إلى اتفاق ذى صلة بمكافحة الإرهاب في أفريقيا الوسطى.
    J'ai reçu du Président de ce groupe une note m'informant que le Groupe est parvenu à un accord sur son candidat à la présidence de la Commission pour sa session de 2010. UN وقد تلقيت مذكرة من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها بأن المجموعة توصلت إلى اتفاق على مرشحها لمنصب رئيس الهيئة لدورة عام 2010.
    J'ai reçu du Président de ce groupe une communication officielle m'informant que le Groupe est parvenu à un accord sur la nomination de l'Ambassadeur Hamid Al Bayati, Représentant permanent de l'Iraq, comme candidat à la présidence de la Commission pour sa session de 2011. UN وقد تلقيت رسالة رسمية من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها أن المجموعة توصلت إلى اتفاق بشأن تسمية السفير حامد البياتي، الممثل الدائم للعراق، مرشحا لرئاسة الهيئة في دورتها لعام 2011.
    Le fonctionnement récent de la présidence de la Bosnie-Herzégovine fait apparaître certains éléments encourageants : on est parvenu à un accord sur plusieurs questions importantes, notamment s'agissant des documents et du plan financier du Service de la police des frontières, et la transformation de RTV. UN 6 - تميز أداء هيئة الرئاسة في البوسنة والهرسك مؤخرا ببعض العناصر البناءة: فقد توصلت إلى اتفاق بشأن عدد من المجالات الهامة، من بينها دعم الوثائق والخطة المالية لدائرة الحدود العامة وعمليات التحول الحاصلة في هيئة الإذاعة والتليفزيون.
    Le Comité de rédaction a tenu dix séances, du 7 au 13 mai 1999. Il est parvenu à un accord sur 22 des 26 projets de résolution dont il était saisi, qu'il a transmis pour adoption en séance plénière. UN 33 - عقدت لجنة الصياغة 10 اجتماعات في الفترة من 7 إلى 13 أيار/ مايو 1999، ومن أصل 26 مشروع قرار معروضة على اللجنة، توصلت إلى اتفاق بشأن 22 منها وأحالتها إلى الجلسة العامة لكي تعتمدها.
    À la 2e séance, le Président a informé les Parties que les groupes régionaux étaient parvenus à un accord sur la candidature au poste de rapporteur du SBSTA et a proposé d'élire la candidate retenue. UN 10- وفي الجلسة الثانية، أبلغ الرئيس الأطراف بأن المجموعات الإقليمية توصلت إلى اتفاق بشأن المرشح لمنصب مقرر الهيئة الفرعية، واقترح انتخاب المرشح للمنصب.
    8. À la 3e séance, la Présidente a fait savoir que les groupes régionaux étaient parvenus à un accord et elle a proposé d'élire les candidats désignés. UN 8- وفي الجلسة الثالثة، أبلغت الرئيسة الهيئة الفرعية بأن المجموعات الإقليمية توصلت إلى اتفاق واقترحت أسماء المرشحين للانتخابات.
    À la 3e séance, le Président a informé les Parties qu'un accord avait été conclu entre les groupes régionaux au sujet des candidatures aux postes de vice-président et de rapporteur du SBSTA et a proposé d'élire les candidats retenus. UN 8- وفي الجلسة الثالثة، أبلغ الرئيس الأطراف بأن المجموعات الإقليمية توصلت إلى اتفاق بشأن تعيين نائب رئيس الهيئة الفرعية ومقررها، واقترح الرئيس انتخاب المرشحين.
    94. Le 18 juillet, il a été signalé que le maire de Jérusalem, M. Ehud Olmert, avait fait savoir que sa municipalité s'était entendue avec les forces de police pour raser dès le mois d'octobre un grand nombre de maisons de Jérusalem-Est. (The Jerusalem Times, 18 juillet) UN ٩٤ - في ١٨ تموز/يوليه، أفادت اﻷنباء أن رئيس بلدية القدس إيهود أولمرت، صرح بأن بلديته قد توصلت إلى اتفاق مع الشرطة من أجل هدم عدد من البيوت في القدس الشرقية بدءا من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. )جروسالم تايمز، ١٨ تموز/يوليه(
    Le Président croit comprendre que la Commission est parvenue à un accord quant aux incidences du projet de résolution A/60/L.12 sur le budget-programme et demande au Secrétaire de donner lecture du texte de son projet de décision. UN 6 - الرئيس: قال إنه على حد فهمه فإن اللجنة توصلت إلى اتفاق بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/60/L.12، وطلبت إلى أمين اللجنة قراءة نص مشروع مقرر اللجنة.
    Le Comité préparatoire n'est pas parvenu à un accord sur l'ordre du jour provisoire de la Conférence. UN 39 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية توصلت إلى اتفاق حول جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر.
    Des différends ont surgi au sujet de fraudes dans l'établissement des listes, mais les parties sont parvenues à un accord sur l'établissement de la Commission électorale indépendante et la formation d'un nouveau gouvernement. UN ورغم المنازعات الانتخابية التي أثارتها مسألة تزوير قائمة الناخبين، فإن مختلف الأطراف توصلت إلى اتفاق بشأن إنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الجديدة وتشكيل حكومة جديدة.
    Le 6 septembre 2010, les partis ivoiriens ont annoncé qu'ils s'étaient mis d'accord sur une liste électorale définitive. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2010، أعلنت الأحزاب الإيفوارية أنها توصلت إلى اتفاق على قائمة الناخبين النهائية.
    En outre, lors du Sommet, les États Membres sont parvenus à un accord sur certains aspects essentiels de la réforme de l'ONU, en particulier le renforcement du Conseil économique et social. UN 6 - يضاف إلى ذلك أن القمة توصلت إلى اتفاق بشأن الجوانب الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة.
    Le fait que les États parties soient parvenus à un accord en vue de négocier un instrument sur les mesures correctives d'ordre général à prendre après un conflit est une source d'encouragement. UN وكون الدول الأطراف قد توصلت إلى اتفاق للتفاوض في صك بشأن التدابير التصحيحية العامة الواجب اتخاذها بعد النزاعات إنما يبعث على التشجيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more