"توصلت إليها الدراسة" - Translation from Arabic to French

    • de l'étude
        
    • de cette étude
        
    • de l'enquête
        
    Des experts spécialistes des questions ayant trait à l'égalité des sexes ont validé les conclusions de l'étude lors d'un atelier organisé par les VNU. UN وصدَّق خبراء المسائل الجنسانية على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة في حلقة عمل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    La première séance était centrée sur les conclusions de l'étude. UN تركزت الجلسة الأولى على النتائج التي توصلت إليها الدراسة المستقلة.
    Comité directeur du SIG Exposé d'experts-consultants sur les conclusions de l'étude UN عرض الخبراء الاستشاريين للنتائج التي توصلت إليها الدراسة
    Les conclusions de cette étude ont permis d'identifier les risques majeurs ci-après : UN وقد حددت النتائج التي توصلت إليها الدراسة البحثية المخاطر الرئيسية التالية:
    Le rapport sur les conclusions de l'étude a été publié le 8 décembre 2006. UN نشر تقرير عن النتائج التي توصلت إليها الدراسة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2006
    Les gouvernements et autres participants à cette dix-neuvième session extraordinaire se sont déclarés satisfaits des résultats de l'étude et des renseignements qu'elle fournissait sur le processus intergouvernemental. UN وأشادت الحكومات والمشاركون الآخرون في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية بالنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية وبما قدمته من معلومات للعملية المشتركة بين الحكومات.
    Une réunion d'examen technique s'est tenue les 20 et 21 mars pour examiner les conclusions de l'étude. UN وعقد اجتماع استعراضي تقني في 20 و 21 آذار/مارس لمناقشة النتائج التي توصلت إليها الدراسة.
    3.1.2. Les principales conclusions de l'étude UN ٣-١-٢ النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة
    La conclusion principale de l'étude démontre que ces groupes autochtones font face à une discrimination profondément enracinée à tous les échelons et dans tous les secteurs. UN وتمثّل أحد الاستنتاجات المهيمنة التي توصلت إليها الدراسة في أن هذه المجموعات الثلاث للشعوب الأصلية تتعرض لتمييز عميق الجذور على كافة الصُعد وفي جميع القطاعات.
    Les constatations précises de l'étude mondiale illustrent les généralisations ci-après concernant les causes et les conséquences des migrations pour les femmes. UN ومع ذلك، توضح النتائج المحددة التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية العالمية التعميمات التالية فيما يتعلق بأسباب هجرة المرأة ونتائجها.
    L'encadré est consacré aux résultats de l'étude sur les perspectives du secteur forestier en Europe, de l'étude des perspectives du secteur forestier en Asie et dans le Pacifique et de l'étude prospective du secteur forestier en Afrique. UN ويتضمن المربع الوارد أدناه بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة المستقبلية للقطاع الحرجي الأوروبي، والدراسة المستقبلية للقطاع الحرجي في آسيا والمحيط الهادئ، والدراسة المستقبلية الحرجية لأفريقيا.
    Cette fiche, rédigée dans une langue concise et non technique, présente les principales conclusions de l'étude et comporte des informations pratiques sur les organes de suivi des traités. UN وتقدم صحيفة الوقائع هذه بلغة موجزة وغير تقنية النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة وتوفر معلومات تقنية عن هيئات رصد معاهدات.
    Celui-ci présentait les résultats de l'étude mais ne contenait pas de conclusions quant à l'option qui conviendrait le mieux pour la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN واشتملت الوثيقة على النتائج التي توصلت إليها الدراسة ولكن بدون الوصول إلى استنتاجات بشأن البديل الأنسب لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    4. Dans le présent rapport de situation, on analyse plus en détail les résultats de l'étude préliminaire. UN 4- ويورد هذا التقرير المرحلي بإسهاب النتائج التي توصلت إليها الدراسة الأولية.
    Les résultats de l'étude ont dépassé la limite du dommage environnemental qui est de 0,01 ug/L. UN وتجاوزت النتائج التي توصلت إليها الدراسة الحد الخاص بالأضرار البيئية، وهو 0.01 ميكروغرام/لتر.
    Les résultats de l'étude ont dépassé la limite du dommage environnemental qui est de 0,01 ug/L. UN وتجاوزت النتائج التي توصلت إليها الدراسة الحد الخاص بالأضرار البيئية، وهو 0.01 ميكروغرام/لتر.
    15. L'une des principales conclusions de l'étude est que la discrimination à l'égard des filles qui nuit à leur santé et à leur survie est loin d'être pratiquée dans tous les pays en développement. UN ١٥ - إحدى النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة هي أن التمييز ضد الفتيات بطرق تؤثر على صحتهن وبقائهن ليس عاما على الاطلاق في البلدان النامية.
    Les conclusions de cette étude seront présentées aux dirigeants du Pacifique en 2008. UN وستُعرض النتائج التي توصلت إليها الدراسة على قادة منطقة المحيط الهادئ في عام 2008.
    Les conclusions de cette étude ont permis de voir que la production de données spatiales peut avoir des retombées bénéfiques dans des domaines comme le développement urbain et régional durable, l'administration des biens fonciers et la gestion des risques de catastrophe. UN وقد ساهمت النتائج التي توصلت إليها الدراسة إلى فهم مفاده أن إنتاج البيانات المكانية يمكن أن يحقق فوائد في مجالات من قبيل التنمية الحضرية والإقليمية المستدامة وإدارة الأراضي، وإدارة أخطار الكوارث.
    Si le Haut Commissariat avait pleinement coopéré lors de la phase préparatoire du rapport en communiquant des éléments d'information à l'auteur, les conclusions tirées de cette étude n'engageaient que l'auteur du rapport. UN وعلى الرغم من تعاون المفوضية في إعداد الدراسة، بتزويد الكاتبة بالمعلومات، لا تعبر الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة إلا عن وجهة نظر المؤلفة.
    Ces chiffres sont semblables à ceux obtenus lors de l'enquête de 1990. UN وتماثل هذه اﻷرقام نظيراتها التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more