nous sommes parvenus à un accord aux termes duquel environ 90 % de cette dette fera l'objet d'une restructuration. | UN | وقد توصلنا إلى اتفاق يقضي بإعادة جدولة 90 في المائة من ذلك الدين. |
J'ai le plaisir d'annoncer que nous sommes parvenus à un consensus sur le projet de résolution. | UN | يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
nous sommes parvenus à un consensus et avons adopté un grand nombre de résolutions et de décisions. | UN | لقد توصلنا إلى توافق في الآراء واتخذنا العديد من القـــــرارات والمقررات. |
Concernant la pêche, nous sommes arrivés à des accords provisoires permettant l'exploitation rationnelle de ces ressources et empêchant la pêche prédatrice. | UN | وفيما يتعلق بمصائد اﻷسماك فقد توصلنا إلى اتفاقات مؤقتة تسمح بالاستغلال الرشيد لهذه الموارد وتمنع استنزاف المصائد. |
Comme le fait observer le Secrétaire général, nous sommes arrivés à une étape charnière. | UN | وكما لاحظ تقرير الأمين العام، توصلنا إلى أفغانستان التي تقف أمام مفترق طرق. |
En effet, même si nous parvenions à un accord au milieu de la semaine prochaine, nous n'aurions plus que quelques jours pour aborder les questions retenues. | UN | وإذا توصلنا إلى اتفاق في منتصف الأسبوع القادم، لن تبقى لنا سوى أيام قليلة لمناقشة البنود التي اتفقنا عليها. |
Je crois que cela n'a pas été suffisamment mis en lumière, car il en découle inévitablement que même si nous devions parvenir à un accord multilatéral sur les investissements, les pays pourraient, au niveau régional, aller au-delà d'un tel accord en raison de la dynamique qui a été évoquée précédemment. | UN | وأظن أن هذا اﻷمر لم يسلط عليه الضوء بالصورة الكافية ﻷنه يشير إلى حالة حتمية قد تتحرك فيها المناطق، حتى لو توصلنا إلى اتفاق استثماري متعدد اﻷطراف، إلى ما هو أبعد من هذا الاتفاق في ظروف ديناميكية من نوع يشبه ما تم وصفه في البداية. |
C'est l'objectif principal, je pense, et la modification que les États-Unis proposent permettra à cet organe de réaliser cet objectif si nous parvenons à un consensus sur les recommandations sur lesquelles nous travaillons tous ensemble. | UN | واعتقد أن ذلك هو الهدف الرئيسي، وسيسمح التعديل الذي تقترحه الولايات المتحدة لهذه الهيئة ببلوغ ذلك الهدف إذا توصلنا إلى توافق في الآراء في ذلك الوقت على التوصيات التي سنعدها معا. |
En collaboration avec le Conseil des gouverneurs de l'AIEA, nous avons amené le Gouvernement iranien à accepter de son plein gré de suspendre l'expansion de ses activités d'enrichissement et de retraitement de l'uranium. | UN | وبالاشتراك مع مجلس إدارة الوكالة توصلنا إلى اتفاق مع إيران يقضي بأن توقف بصورة طوعية تطوير أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته. |
À cette occasion, nous sommes parvenus à plusieurs accords. | UN | وفي تلك المناسبة توصلنا إلى تفاهم بشأن عدد من النقاط. |
nous sommes parvenus à la conclusion que, dans le temps qui nous est imparti, il ne sera pas possible de concilier les différents points de vue. | UN | وقد توصلنا إلى الاستنتاج بأنه، في الوقت المتاح لنا هنا، سيتعذر التوفيق بين وجهات النظر المختلفة. |
À la séance plénière informelle qui vient juste de s'achever, nous sommes parvenus à un accord sur le projet d'ordre du jour. | UN | في الجلسة العامة غير الرسمية التي فرغنا منها قبيل قليل، توصلنا إلى اتفاق بشأن مشروع جدول الأعمال. |
Néanmoins, mon pays estime que nous sommes parvenus à un document équilibré et positif, qui marque un grand pas en avant. | UN | ومع ذلك، يرى بلدي أننا قد توصلنا إلى وثيقة متوازنة وإيجابية تمثل تقدماً هائلاً. |
À cet égard, nous sommes parvenus à un accord sur le libellé modifié. | UN | وفي ذلك الصدد، توصلنا إلى اتفاق بشأن الصياغة المعدلة. |
nous sommes parvenus à la conclusion que ces intérêts devraient être dûment protégés pendant la période intérimaire par les multiples garanties qu'offre la communauté internationale. | UN | وقد توصلنا إلى استنتاج مؤداه ضرورة حماية تلك المصالح في تلك اﻷثناء بدروع عديدة يوفرها المجتمع الدولي. |
nous sommes parvenus à cette conclusion difficile : notre priorité est de protéger l'économie et de retrouver notre indépendance économique. | UN | لقد توصلنا إلى نتيجة صعبة هي أن اﻷولوية عندنا لحمايــة الاقتصاد واستعادة استقلالنا الاقتصادي. |
nous sommes arrivés à cette conclusion avec une grande réticence et sans rancoeur. Les progrès n'ont pas été lents en raison de la mauvaise volonté d'un État ou d'un autre. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
Pour cette raison, nous sommes arrivés à la décision, pendant les récentes négociations, d'appuyer la requête du Bélarus relative à sa reclassification du groupe B au groupe C. | UN | ولهذا السبب، توصلنا إلى هذا القرار، خلال المفاوضات اﻷخيرة، بتأييد طلب بيلاروس اعادة تصنيفها باخراجها من المجموعة باء وادراجها في المجموعة جيم. |
Tous ceux qui ont travaillé avec moi savent qu'au cours des 17 mois pendant lesquels j'ai été en fonctions, j'ai à diverses reprises exposé des positions qui, au début, ont été jugées subversives ou corrosives, mais après en avoir parlé pendant plusieurs mois et réfléchi à ce sujet, nous parvenions à des compromis acceptables. | UN | ويعلم كل من عمل منكم معي أن فترة السبعة عشر شهرا التي قضيتها في هذا المنصب حفلت بالمواقف التي اتخذتها مرارا وتكرارا والتي وجدها الناس إما جارحة أو مستفزة للوهلة الأولى. ولكن بعد أن تحدثنا بشأنها شهرا بعد شهر وفكرنا فيها، توصلنا إلى حلول توفيقية مقبولة بشأنها. |
Je crois que cela n'a pas été suffisamment mis en lumière, car il en découle inévitablement que même si nous devions parvenir à un accord multilatéral, les pays pourraient, au niveau régional, aller au-delà d'un tel accord en raison de la dynamique qui a été évoquée précédemment. | UN | ولا أظن أن هذا اﻷمر قد برز بالصورة الكافية ﻷنه يشير إلى حالة حتمية قد تتحرك فيها المناطق، حتى لو توصلنا إلى اتفاق متعدد اﻷطراف، إلى ما هو أبعد من هذا الاتفاق في ظروف ديناميكية من نوع يشبه ما تم وصفه في البداية. |
Je veux discuter un moment, rien de plus. Du moins si nous parvenons à un accord. | Open Subtitles | محادثة قصيرة معك ، هذا كل شئ إذا توصلنا إلى التفاهم |
En collaboration avec le Conseil des gouverneurs de l'AIEA, nous avons amené le Gouvernement iranien à accepter de son plein gré de suspendre l'expansion de ses activités d'enrichissement et de retraitement de l'uranium. | UN | وبالاشتراك مع مجلس إدارة الوكالة توصلنا إلى اتفاق مع إيران يقضي بأن توقف بصورة طوعية تطوير أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته. |
S'il est quelque peu frustrant que tous les points de vue n'aient pu y être reflétés, le plus important est que nous soyons parvenus à un accord sur le texte du rapport et que nous ayons pu l'adopté par consensus. | UN | لكن الشيء الأهم هو أننا توصلنا إلى اتفاق على نص التقرير، وتمكنّا من اعتماده بتوافق الآراء. |
"Un tigre aux dents acérées derrière !" On a trouvé un son pour ça. | Open Subtitles | أو, "نمر ذو أنياب حادة خلفك". لقد توصلنا إلى صوت لهذا |