"توصلنا إليه" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes parvenus
        
    • nous avons effectuée
        
    • nos
        
    • nous sommes arrivés
        
    Mais ne nous laissons pas aller à un excès d'optimisme parce que nous sommes parvenus à nous entendre sur un programme d'action. UN ومع ذلك، ينبغي ألا نهدئ أنفسنا بالرضى عن اتفاق برنامج العمل الذي توصلنا إليه.
    Il ne s'agissait pas d'entrer dans le détail mais de montrer comment nous avons réussi à forger l'accord auquel nous sommes parvenus jeudi dernier. UN إن ذلك لا يدخل في التفاصيل ولكنه يظهر كيف جرى شق الطريق نحو أي اتفاق توصلنا إليه يوم الخميس الماضي.
    Ma délégation est disposée à confirmer le gentleman's agreement auquel nous sommes parvenus mercredi. UN ووفدي مستعد للتقيد بالاتفاق غير الرسمي الذي توصلنا إليه يوم الأربعاء.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه بالنسبة لهذه المراجعة.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه في هذه المراجعة.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه بصدد مراجعة الحسابات.
    L'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. UN يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا.
    Je prie toutes les délégations de faire preuve de la souplesse nécessaire afin que nous puissions nous atteler sans tarder à nos travaux de fond, compte tenu des compromis délicats auxquels nous sommes parvenus lors de la session de l'an dernier. UN وأحث الوفود كافة على التحلي بالمرونة اللازمة كيما يتسنى لنا الشروع قريباً في أعمالنا الجوهرية، مع مراعاة ما توصلنا إليه في نهاية دورة العام الماضي من حلول وسط دقيقة.
    Avant de terminer, je voudrais vous exprimer, Monsieur le Président, nos remerciements pour les efforts que vous avez déployés afin d'obtenir l'accord auquel nous sommes parvenus concernant le projet de résolution sur les petits territoires. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن شكرنا لكم، سيادة الرئيس، على جهودكم لتحقيق التفاهم الذي توصلنا إليه بشأن مشروع القرار المتعلق باﻷقاليم الصغيرة.
    C'est la conclusion finale à laquelle nous sommes parvenus après un demi-siècle d'affrontement entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN ذلك هو الاستنتاج النهائي الذي توصلنا إليه بعد نصف قرن من المجابهة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    L'accord politique auquel nous sommes parvenus la semaine dernière, s'il n'a pas répondu à toutes nos attentes, nous permet néanmoins d'ouvrir la voie vers une réforme intégrale et équilibrée du système des Nations Unies. UN إن الاتفاق السياسي الذي توصلنا إليه في الأسبوع الماضي، بالرغم من أنه لا يفي بكل توقعاتنا، فإنه يمكّننا من المضي قدما نحو تجديد شامل ومتوازن لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ma délégation est fermement convaincue que le consensus auquel nous sommes parvenus durant la Réunion plénière de haut niveau constitue une bonne base à partir de laquelle nous parviendrons à un consensus plus large sur la réalisation des priorités de développement des pays en développement. UN ولدى وفد بلادي شعور قوي بأن توافق الآراء الذي توصلنا إليه في الاجتماع العام الرفيع المستوى يمثل أساسا سليما لتوافق آراء أوسع حول تحقيق أولويات التنمية في البلدان النامية.
    La solution de compromis à laquelle nous sommes parvenus pour un tel mécanisme est sans précédent, et nous estimons qu'elle démontre la détermination collective de l'ensemble des Membres à entreprendre des réformes réelles. UN واتفاق الحل التوفيقي الذي توصلنا إليه فريد من نوعه، ونرى أنه يدل على الإصرار الجماعي من جانب جميع الأعضاء على أننا جميعا حريصون على الإصلاح.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه في هذه المراجعة.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه.
    Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه.
    Nous consulterons la population sur la voie à suivre en fonction de nos résultats. UN وستمتد هذه التجارب والدراسات حتى أواخر عام 2003 وسنستشير الجمهور حول مستقبلها بعد إطلاعه على ما توصلنا إليه من نتائج.
    J'espère que tous les participants retourneront à leurs activités en étant prêts à contribuer à l'application de nos recommandations et conclusions. UN وآمل أن يعود كل من الحاضرين هنا إلى موقع عمله فيسهم في تنفيذ ما توصلنا إليه من توصيات ونتائج.
    Les conclusions auxquelles nous sommes arrivés à la Conférence du Caire ont été un jalon important sur la voie menant à une nouvelle ère de coopération internationale et de compréhension des questions de population et de développement, que nous devons maintenir. UN إن ما توصلنا إليه في مؤتمر القاهرة كان علامة هامة على الطريق وبداية عهد جديد للتعاون الدولي والتفهم لقضايا السكان والتنمية، وهو ما يجب أن نحافظ عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more