"توصل إليها فريق" - Translation from Arabic to French

    • conclusions du Groupe
        
    • de l'Équipe
        
    • constations du Groupe
        
    • l'équipe d
        
    Les conclusions du Groupe d'experts sur ces questions figurent dans l'annexe. UN وترد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء في هذه المسألة في المرفق.
    conclusions du Groupe international d'experts chargé d'examiner UN النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الدولي المعني
    Le résumé des conclusions du Groupe de l'évaluation par les pairs figure dans le rapport annuel, le texte intégral pouvant être consulté sur le site Web du Corps commun. UN ويمكن الاطلاع على موجز النتائج التي توصل إليها فريق استعراض الأقران في التقرير السنوي، ويمكن الاطلاع على النص الكامل من الموقع الشبكي لوحدة التفتيش المشتركة.
    Les principales conclusions de l'Équipe d'experts sont les suivantes : UN 48 - فيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها فريق الخبراء:
    Se déclarant préoccupé par les constations du Groupe d'experts concernant la mise en place d'un système de taxations illégales, l'aggravation de la criminalité sur l'ensemble du territoire et l'insuffisance des moyens humains et matériels affectés au contrôle des frontières, UN وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود،
    Le présent rapport se fonde sur les conclusions du Groupe d'étude, les rapports nationaux communiqués par les membres de la Commission et d'autres documents pertinents. UN ويستند هذا التقرير إلى النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء، والتقارير الوطنية التي قدمها أعضاء اللجنة، والتقارير الأخرى ذات الصلة.
    L'une des principales conclusions du Groupe d'examen était que cette fonction répondait de manière générale aux critères d'indépendance, de crédibilité et d'utilité du CAD. UN ومن النتائج الرئيسية التي توصل إليها فريق استعراض الأقران أن مهمة التقييم في اليونيدو تستوفي عموما معايير الاستقلالية والمصداقية والمنفعة التي وضعتها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة للأمم المتحدة.
    Des membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'instabilité de la situation en Côte d'Ivoire et par les conclusions du Groupe d'experts, notamment les violations de l'embargo sur les armes qui auraient été commises par le Nord et le Sud. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الوضع غير المستقر في كوت ديفوار والنتائج التي توصل إليها فريق الخبراء، لا سيما فيما يتعلق بانتهاكات حظر الأسلحة من جانب الشمال والجنوب.
    Elle a examiné les conclusions du Groupe d'experts sur le Libéria de l'ONU sur les obstacles qui continuent d'entraver la mise en œuvre du Système de certification et a noté avec satisfaction la suite donnée par le Libéria aux recommandations issues de la visite d'évaluation effectuée en 2009. UN وناقش الاجتماع العام النتائج التي توصل إليها فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بليبريا بشأن التحديات المستمرة التي تواجه تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وأعرب عن تقديره للمتابعة التي تقوم بها ليبريا للتوصيات التي ترتبت على الزيارة الاستعراضية لعملية كيمبرلي في عام 2009.
    La Commission, à laquelle le présent rapport est communiqué pour information, souhaitera peut-être prendre acte des constatations et des conclusions du Groupe et des propositions relatives à ses travaux futurs. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها فريق واشنطن والمقترحات المتعلقة بعمله في المستقبل. ويقدَّم التقرير إلى اللجنة الإحصائية للعلم.
    Le Groupe de travail a composition non limitée sera invité à examiner les conclusions du Groupe de l'évaluation technique et économique sur cette question et à faire des recommandations appropriées à la dix-huitième Réunion des Parties. UN وسيُطلب من الفريق العامل مفتوح العضوية النظر في النتائج التي توصل إليها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن هذه القضية ورفع التوصيات حسب الاقتضاء إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف.
    La Commission est invitée à s'exprimer sur les conclusions du Groupe et en particulier, à approuver son plan de travail pour 2012. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تعبر عن وجهات نظرها بشأن النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها فريق واشنطن والمقترحات المتعلقة بعمله في المستقبل.
    D'autre part, il recommande à l'Assemblée générale de prier le Bureau de lui faire rapport sur les résultats de l'étude de sa structure organisationnelle et sur les conclusions du Groupe d'experts, notamment en ce qui concerne les procédures d'enquête suivies. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يطلب من المكتب تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن نتائج استعراض هيكله التنظيمي والنتائج التي توصل إليها فريق الخبراء، بما في ذلك إجراءات التحقيق المتبعة.
    Les conclusions du Groupe d'experts sont en général pertinentes Voir UNEP (OCA)/MED IG.3/Inf.6. UN والنتائج التي توصل إليها فريق الخبراء ذات صلة بالموضوع عموما)٥٨(.
    Par crainte de voir un nouveau débat général sur ce point de l'ordre du jour donner lieu à des redites, on a suggéré que l'on commence à examiner, paragraphe par paragraphe, les conclusions du Groupe d'experts. UN 33 - وأُعرب عن القلق لأن إجراء جولة أخرى من المناقشات بشأن بند جدول الأعمال يمكن أن يؤدي إلى تكرار. ولذلك، طرح اقتراح للبدء في النظر في النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء المخصص فقرة فقرة.
    II. conclusions du Groupe INTERNATIONAL D'EXPERTS CHARGÉ D'EXAMINER L'ÉTAT COMPLET ET DÉFINITIF DU PROGRAMME D'ARMES BIOLOGIQUES UN الثاني - النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الدولي المعني بالكشف الكامل النهائي التام عن برنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية المحظورة
    On devrait tirer pleinement parti des dispositifs qui ont été mis en place expressément pour associer les ONG aux activités de l'ONU, en les améliorant le cas échéant, dans le respect des règles établies et compte tenu des conclusions du Groupe de travail à composition non limitée constitué à un haut niveau par l'Assemblée générale pour étudier la question du renforcement du système des Nations Unies. UN وينبغي استخدام اﻵليات القائمة ﻹدماج المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة استخداما كاملا وتحسينها عند الاقتضاء، مع مراعاة قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والنتائج التي توصل إليها فريق الجمعية العامة العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les conclusions de l'Équipe d'enquête sont fondées principalement sur des témoignages qui lui ont été fournis directement et sur des preuves matérielles. UN وتستند الاستنتاجات التي توصل إليها فريق التحقيق بصورة رئيسية إلى إفادات قدمت للفريق مباشرة وإلى أدلة مادية.
    Le rapport de celui-ci a confirmé les conclusions de l'Équipe d'audit précédente en matière de fautes de gestion, d'abus de pouvoir et d'autres irrégularités. L'équipe spéciale a également confirmé que les fonds détournés étaient en fait absorbés dans les sous-projets en cause. UN وفي تقرير التقييم الميداني التفصيلي الذي أعده الفريق الخاص، أكد الفريق النتائج التي توصل إليها فريق مراجعة الحسابات بشأن سوء الإدارة وإساءة استخدام السلطة والأخطاء ذات الصلة؛ وأكد أيضا الفريق الخاص أن الأموال المحولة استوعبت في الواقع داخل المشاريع الفرعية المعنية.
    Ils doivent à ce titre prendre acte des très graves conclusions de l'Équipe et les examiner, et prendre les mesures voulues si des membres de leurs forces ont pris part à l'une quelconque des violations alléguées. UN وهذا يشمل الاعتراف بالنتائج البالغة الخطورة التي توصل إليها فريق التحقيق، ومعالجتها مع اتخاذ الاجراءات الملائمة إذا ما كان أعضاء قواتها مشاركا في أي من الانتهاكات المدعى بوقوعها.
    Se déclarant préoccupé par les constations du Groupe d'experts concernant la mise en place d'un système de taxations illégales, l'aggravation de la criminalité sur l'ensemble du territoire et l'insuffisance des moyens humains et matériels affectés au contrôle des frontières, UN وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more