"توصياتها إلى المجلس" - Translation from Arabic to French

    • ses recommandations au Conseil
        
    • au Conseil ses recommandations
        
    • recommandations à sa
        
    • des recommandations au Conseil
        
    La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. UN وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة.
    La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. UN وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة.
    Le Secrétaire général fait rapport sur cet examen à la Commission qui présente ses recommandations au Conseil. UN ويقدم اﻷمين العام تقريرا عن هذا الاستعراض إلى اللجنة، وتقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس.
    Le Comité examine les propositions du Directeur général et présente au Conseil ses recommandations concernant le programme de travail et les prévisions correspondantes relatives au budget ordinaire et au budget opérationnel. UN وعلى اللجنة أن تنظر في مقترحات المدير العام، وتقدّم توصياتها إلى المجلس بشأن برنامج العمل المقترح والتقديرات المقابلة لـه في كل من الميزانيتين العادية والتشغيلية.
    2. Prie en outre le secrétariat de lui soumettre des recommandations à sa troisième session ordinaire, en septembre 1995. UN ٢ - يطلب أيضا إلى اﻷمانة أن تقدم توصياتها إلى المجلس في دورته العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Elle peut à cet effet formuler des recommandations au Conseil économique et social. UN وبإمكان اللجنة أن تقدم توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En tant que coordonnateur des activités au service de la science et de la technologie au sein du système des Nations Unies, la Commission présente ses recommandations au Conseil économique et social dont elle est un organe subsidiaire. UN وبوصفها منسقة لأنشطة العلم والتكنولوجيا في إطار منظومة الأمم المتحدة، تقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي تمثِّل اللجنة إحدى هيئاته الفنية.
    Le Comité s'est félicité de l'occasion qui lui était offerte de revoir ce calendrier et de soumettre, le cas échéant, ses recommandations au Conseil à ce sujet. UN ورحّبت اللجنة بالفرصة المتاحة لها لاستعراض الجدول المؤقت للمؤتمرات والاجتماعات ولتقديم توصياتها إلى المجلس في هذا الشأن حسب الاقتضاء.
    En tant que coordonnateur des activités au service de la science et de la technologie au sein du système des Nations Unies, la Commission présente ses recommandations au Conseil économique et social dont elle est un organisme subsidiaire. UN وبوصفها منسقة ﻷنشطة العلم والتكنولوجيا في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، تقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي هي هيئة وظيفية من هيئاته.
    Suivant également en cela la pratique établie, le Comité examinera les états financiers et les rapports de vérification des comptes, et soumettra ses recommandations au Conseil, qui les transmettra à la Conférence générale en y joignant les observations qu'il jugera appropriées. UN كما تقوم اللجنة، أيضا استمرارا للعمل بالعرف المتّبع حاليا، بفحص البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات ثمّ تقدِّم توصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات.
    En s'inspirant une fois encore de la pratique établie, le Comité examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes, et soumet ses recommandations au Conseil, qui les transmet à la Conférence en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN وتقوم لجنة البرنامج والميزانية، وفقاً للممارسة المتبعة أيضاً، بفحص البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات ثمّ تقدّم توصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات.
    Nous avions également indiqué qu'il était important de ne pas perdre de vue les faiblesses du rapport, notamment le fait que le rapport lui-même admet que ses résultats ne satisfont pas nécessairement aux critères d'évaluation de la preuve applicables dans des procès criminels et que la Mission aurait dû adresser ses recommandations au Conseil et non à d'autres institutions du système des Nations Unies et du système multilatéral. UN وأشرنا أيضا إلى أهمية ألاّ نغفل عن مواطن الضعف في التقرير، بما فيها حقيقة أن التقرير نفسه يقر بأن استنتاجاته لا ترقى بالضرورة إلى مستوى الاثباتات المطبقة في المحاكمات الجنائية وكان ينبغي للبعثة أن ترفع توصياتها إلى المجلس وليس إلى المؤسسات الأخرى في الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف.
    Dans sa résolution 50/203 du 22 décembre 1995, l'Assemblée générale a invité le Conseil économique et social à renforcer le mandat de la Commission, et notamment ses méthodes de travail, et a prié la Commission d'élaborer son programme de travail pluriannuel et de présenter ses recommandations au Conseil de façon à ce que celui-ci puisse se prononcer sur ce point. UN 3 - ودعت الجمعية العامة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قرارها 50/203 المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 1995 إلى تعزيز ولاية اللجنة عن طريق جملة أمور منها أساليب عملها وطلبت إلى اللجنة أن تضع برنامج عمل متعدد السنوات وأن تقدم توصياتها إلى المجلس بحيث يمكن للمجلس اتخاذ قرار بشأنها.
    Lorsqu'elle reçoit le rapport du Secrétaire général, la Commission détermine, sur la base des informations qui lui sont communiquées et compte tenu des mesures déjà prises par le Contractant, les dispositions à prendre pour faire face efficacement audit incident et prévenir, maîtriser et réduire au minimum le dommage causé, et fait ses recommandations au Conseil. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    Lorsqu'elle reçoit le rapport du Secrétaire général, la Commission détermine, sur la base des informations qui lui sont communiquées et compte tenu des mesures déjà prises par le Contractant, les dispositions à prendre pour faire face efficacement audit incident et prévenir, maîtriser et réduire au minimum le dommage causé, et fait ses recommandations au Conseil. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    e) A décidé que la question du choix de dates plus tardives devrait être examinée à nouveau à la cinquante et unième session de la Commission, et que celle-ci devrait soumettre ses recommandations au Conseil à sa session de fond de 1995. UN )ﻫ( قرر أن يواصل النظر في مسألة المواعيد اللاحقة المناسبة في الدورة الحادية والخمسين للجنة وأن تقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    e) décidé que la question du choix de dates plus tardives devrait être examinée à nouveau à la cinquante et unième session de la Commission, et que celle-ci devrait soumettre ses recommandations au Conseil à sa session de fond de 1995. UN )ﻫ( قرر أن يواصل النظر في مسألة المواعيد اللاحقة المناسبة في الدورة الحادية والخمسين للجنة وأن تقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Le Comité examine les propositions du Directeur général et présente au Conseil ses recommandations concernant le programme de travail et les prévisions correspondantes relatives au budget ordinaire et au budget opérationnel. UN وعلى اللجنة أن تنظر في اقتراحات المدير العام، وتقدّم توصياتها إلى المجلس بشأن برنامج العمل المقترح والتقديرات المقابلة له في كل من الميزانيتين العادية والعملياتية.
    Le Comité examine les propositions du Directeur général et présente au Conseil ses recommandations concernant le programme de travail et les prévisions correspondantes relatives au budget ordinaire et au budget opérationnel. UN وعلى اللجنة أن تنظر في مقترحات المدير العام، وتقدم توصياتها إلى المجلس بشأن برنامج العمل المقترح والتقديرات المقابلة له في كل من الميزانيتين العادية والتشغيلية.
    Le Comité examine les propositions du Directeur général et présente au Conseil ses recommandations concernant le programme de travail et les prévisions correspondantes relatives au budget ordinaire et au budget opérationnel. UN وعلى اللجنة أن تنظر في مقترحات المدير العام، وتقدّم توصياتها إلى المجلس بشأن برنامج العمل المقترح والتقديرات المقابلة لـه في كل من الميزانيتين العادية والتشغيلية.
    2. Prie en outre le secrétariat de lui soumettre des recommandations à sa troisième session ordinaire, en septembre 1995. UN ٢ - يطلب أيضا إلى اﻷمانة أن تقدم توصياتها إلى المجلس في دورته العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    On escompte que le Comité permanent interorganisations sera à même de faire des recommandations au Conseil sur la répartition, entre les organismes des Nations Unies, des responsabilités en matière d'assistance et de protection des personnes déplacées. UN ومن المتوقع أن تتمكن اللجنة الدائمة من تقديم توصياتها إلى المجلس بشأن تقسيم المسؤوليات فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بمعالجة احتياجات المشردين داخليا من المساعدة والحماية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more