Cette réduction résulte principalement de l'application de ses recommandations concernant le projet d'agrandissement de San Vito. | UN | وينتج هذا التخفيض بصفة رئيسية عن توصياتها المتعلقة بمشروع توسعة القاعدة لتشمل سان فيتو. |
ses recommandations concernant les différents postes du Bureau de l'administration de la justice sont énoncées aux paragraphes 38, 39 et 48 de son rapport. | UN | وقد وردت توصياتها المتعلقة بكل وظيفة في مكتب إقامة العدل في الفقرات 38 و 39 و 48 من تقريرها. |
78. Le PRÉSIDENT dit que la Commission devrait, par principe, fixer ses recommandations relatives au règlement des différends. | UN | 78- الرئيس: قال إن اللجنة ينبغي أن تقرر بشأن توصياتها المتعلقة بتسوية النـزاعات، كمسألة سياسة. |
Mais il a été présenté tardivement et le Comité consultatif communiquera donc ses recommandations sur ce rapport avant la fin de la partie principale de la session. | UN | ولكن التقرير قُدم في وقت متأخر، ولذلك ستقدم اللجنة الاستشارية توصياتها المتعلقة بذلك التقرير قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
En consultation avec le fonctionnaire chargé des publications éditées à l'extérieur, les départements auteurs passent en revue le programme de publication qu'ils envisagent et soumettent au Comité des publications leurs recommandations concernant les textes à faire publier à l'extérieur, en même temps que leurs propositions concernant le programme de publication de l'ONU. | UN | فهذه اﻹدارات تستعرض برنامجها المقترح للنشر بالتشاور مع موظف المنشورات الخارجية، بما في ذلك المؤلفات غير المشمولة ببرنامج منشورات اﻷمم المتحدة، ثم تقدم توصياتها المتعلقة بمشاريع النشر الخارجي إلى مجلس المنشورات، مرفقا ببرنامج اﻷمم المتحدة المقترح للنشر. |
Par la même décision, le Conseil a prié le Comité d'examiner à titre prioritaire, à sa deuxième session, ses recommandations relatives à l'eau, en vue d'apporter une contribution aux travaux de la Commission du développement durable à sa deuxième session, en 1994. | UN | وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب المقرر نفسه، الى اللجنة أن تستعرض في دورتها الثانية، على سبيل اﻷولوية، توصياتها المتعلقة بالمياه بغية تقديم مساهمة في عمل لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية في عام ١٩٩٤. |
Ayant examiné le rapport de la Mission du Conseil de sécurité en république de Bosnie-Herzégovine autorisée par la résolution 819 (1993), et en particulier ses recommandations tendant à ce que le concept de zones de sécurité soit élargi à d'autres villes nécessitant une telle sécurité (S/25700), | UN | وقد نظر في تقرير بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدها الى جمهورية البوسنة والهرسك (S/25700) والتي أذن بها القرار ٨١٩ )١٩٩٣(، ولا سيما في توصياتها المتعلقة بتوسيع نطاق المناطق اﻵمنة الى المدن اﻷخرى التي تحتاج اﻷمن، |
À l'instar du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, l'intervenant estime que les propositions de réforme des achats exposées par le Secrétaire général dans son rapport doivent être affinées et appuie les recommandations relatives aux ressources consacrées aux achats. | UN | وأعرب عن اتفاقه في الرأي مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على أن إصلاح نظام المشتريات الذي حدده الأمين العام في تقريره يتطلب مزيدا من التطوير وأعلن موافقته على توصياتها المتعلقة بالموارد المتصلة بالمشتريات. |
La situation évoluait rapidement, mais la Commission s'adaptait à ce rythme, comme ses recommandations concernant la prochaine Conférence ministérielle mondiale et le neuvième Congrès en attestaient. | UN | وأشار الى أن اﻷمور تسير بسرعة وأن اللجنة تجاريها، كما يتضح من توصياتها المتعلقة بالمؤتمر الوزاري العالمي القادم والمؤتمر التاسع. |
Comme l'a demandé le Conseil, le rapport contient les conclusions de la Commission ainsi que ses recommandations concernant les mesures qui pourraient éventuellement permettre de faire obstacle aux livraisons illicites d'armes dans la région des Grands Lacs. | UN | وحسبما طلب المجلس، يتضمن التقرير استنتاجات اللجنة، وكذلك توصياتها المتعلقة بالتدابير المحتملة لوقف تدفق اﻷسلحة إلى منطقة البحيرات الكبرى بطريقة غير قانونية. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale de fournir plus de détails quant à ses recommandations concernant la formation et le renforcement des moyens du personnel du système de justice pénale et quant à son rôle dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم تفاصيل عن توصياتها المتعلقة بتدريب موظفي العدالة الجنائية وبناء قدراتهم ودورهم في مكافحة الإفلات من العقوبة. |
95. Le SPT réitère ses recommandations concernant le ministère public. | UN | 95- تكرر اللجنة الفرعية توصياتها المتعلقة بمكتب المدعي العام. |
ses recommandations relatives aux postes présupposent que les bureaux sont d'abord établis et disposent d'un personnel complet, après quoi des postes supplémentaires peuvent être demandés. | UN | أما توصياتها المتعلقة بالوظائف، فإنها قائمة على افتراض أنه يتعين أولاً إنشاء المكاتب وتزويدها بموظفين من القدرات المتاحة بالفعل قبل طلب توفير وظائف إضافية. |
On trouvera ses recommandations relatives aux différents bureaux aux paragraphes 82 à 244 ci-après. | UN | وترد توصياتها المتعلقة بمكاتب محددة في الفقرات 82-244 أدناه. |
Le Comité a adopté de nouvelles recommandations et des recommandations modifiées relatives au transport des marchandises dangereuses et a réexaminé ses recommandations sur le transport multimodal des marchandises dangereuses dans des citernes mobiles. | UN | وقد اعتمدت اللجنة توصيات جديدة ومعدلة بشأن نقل البضائع الخطرة كما استعرضت توصياتها المتعلقة بنقل تلك البضائع الخطرة في صهاريج محمولة تنقل بوسائط متعددة. |
En consultation avec le fonctionnaire chargé des publications éditées à l'extérieur, les départements auteurs passent en revue le programme de publication qu'ils envisagent et soumettent au Comité des publications leurs recommandations concernant les textes à faire publier à l'extérieur, en même temps que leurs propositions concernant le programme de publication de l'ONU. | UN | فهذه اﻹدارات تستعرض برنامجها المقترح للنشر بالتشاور مع موظف المنشورات الخارجية، بما في ذلك المؤلفات غير المشمولة ببرنامج منشورات اﻷمم المتحدة، ثم تقدم توصياتها المتعلقة بمشاريع النشر الخارجي إلى مجلس المنشورات، مرفقا ببرنامج اﻷمم المتحدة المقترح للنشر. |
a) De retirer, compte tenu des nouvelles informations reçues, les recommandations relatives à l'harmonisation des pratiques en ce qui concerne les droits du personnel sur le terrain; | UN | (أ) أن تقوم، في ضوء المعلومات الجديدة، بسحب توصياتها المتعلقة بتنسيق الاستحقاقات فيما يتعلق بموظفي الميدان(14)؛ |
Ayant examiné le rapport de la Mission du Conseil de sécurité en République de Bosnie-Herzégovine autorisée par la résolution 819 (1993), et en particulier ses recommandations tendant à ce que le concept de zones de sécurité soit élargi à d'autres villes nécessitant une telle sécurité (S/25700), | UN | وقد نظر في تقرير بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدها الى جمهورية البوسنة والهرسك (S/25700) والتي أذن بها القرار ٨١٩ )١٩٩٣(، ولا سيما في توصياتها المتعلقة بتوسيع نطاق المناطق اﻵمنة الى المدن اﻷخرى التي تحتاج اﻷمن، |
Le HautCommissariat a fait savoir qu'il était vivement préoccupé de voir que ses recommandations touchant la modification de certaines dispositions discriminatoires n'avaient été prises en compte ni dans la loi sur la citoyenneté ni dans le projet de constitution provisoire. | UN | وأعربت المفوضية عن قلقها البالغ لأن قانون الجنسية ومشروع الدستور المؤقت لم يتضمنا توصياتها المتعلقة بتعديل بعض الأحكام التمييزية. |
Il n'a pas recommandé de réduction spécifique des dépenses opérationnelles à ce stade, hormis celles qui découlent de ses recommandations portant sur les dépenses de personnel et de la révision du calendrier de déploiement des aéronefs. | UN | لذلك فإنها لا توصي بأي تخفيضات محددة في التكاليف التشغيلية في الوقت الحالي عدا التخفيضات الناجمة عن توصياتها المتعلقة بتكاليف الموظفين، والجدول الزمني المنقح لاستخدام الطائرات. |
Le Comité est conscient que les recommandations qu'il a formulées concernant certains postes ou certaines dépenses opérationnelles ne permettront pas de réduire le montant des ressources demandées, étant donné que l'enveloppe globale prévue par le plan de financement standard n'a qu'une valeur indicative (voir par. 29 du présent rapport). | UN | وتدرك اللجنة أن توصياتها المتعلقة بوظائف معينة أو بالتكاليف التشغيلية لن تؤدي إلى خفض مستوى الموارد المقترحة لأن نموذج التمويل الموحد يحدد مستوى إرشاديا للتمويل الإجمالي (انظر الفقرة 28 أعلاه). |
Le Comité a formulé dans cette optique ses recommandations au sujet des consultants dans le chapitre II. | UN | وقد أخذت اللجنة هذا الرأي في الاعتبار عند وضع توصياتها المتعلقة بالاستشاريين في الفصل الثاني أدناه. |