La commission amorcera ses travaux durant cette année de l'Assemblée du millénaire et présentera ses recommandations dans 12 mois. | UN | وستتولى اللجنة العمل خلال سنة جمعية الألفية، وتقدم توصياتها في بحر 12 شهرا. |
Le Corps commun a travaillé pour améliorer son système de suivi et pour inclure davantage d'informations concernant l'état d'avancement de la mise en œuvre de ses recommandations dans ses rapports annuels. | UN | وقد عملت الوحدة على تعزيز نظام المتابعة لديها وتضمين المزيد من المعلومات بشأن حالة توصياتها في تقاريرها السنوية. |
La CDI a choisi une voie pleine de sagesse en formulant ses recommandations à ce sujet dans une résolution séparée, différente des articles. | UN | لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد. |
La Commission a en outre décidé qu’il était inutile ou prématuré de prendre une décision sur ces études et efforts, et a prié la Sous—Commission de lui présenter ses recommandations à sa cinquante et unième session. | UN | كما قررت لجنة حقوق اﻹنسان أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت في هذه الدراسات والجهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم إليها توصياتها في دورتها الحادية والخمسين. |
Dans ce contexte, nous soulignons qu'il importe de fournir à la Commission les fonds qui lui permettront d'examiner le nombre croissant de dossiers et de pallier ses lacunes, ainsi que d'étudier tous les dossiers de manière sérieuse, pratique et précise et de faire ses recommandations en temps voulu. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد على ضرورة توفير المساعدة المطلوبة لتعزيز قدرة اللجنة على مواجهة الزيادة الحادة في البلاغات التي تلقتها، والتغلب على القيود التي تواجهها، لكي تتمكن من دراسة البلاغات الواردة من سائر البلدان بطريقة جدية وعملية ودقيقة وتقديم توصياتها في الوقت المناسب. |
Les recommandations du Comité seront transmises à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session, lors de l'examen du cadre stratégique proposé par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وستحال توصياتها في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عند نظرها في الإطار الاستراتيجي المقترح من الأمين العام لفترة السنتين 2012-2013. |
Le Corps commun a entrepris cet examen et présentera ses recommandations sur la question dans un rapport. | UN | وتقوم الوحدة بهذا الاستعراض حاليا وستقدم توصياتها في تقريرها القادم. |
III. Principales mesures prises en réponse aux préoccupations du Comité et comme suite à ses recommandations concernant le troisième rapport périodique du Maroc | UN | ثالثاً - أهم الجهود التي بذلها المغرب للإجابة على انشغالات اللجنة وإعمال توصياتها في أعقاب مناقشة التقرير الثالث |
Le texte sera examiné par une commission spéciale et le Secrétariat à la condition de la femme a fait part de ses recommandations. | UN | وسيُدرس هذا المشروع الأولي في إطار لجنة خاصة ستنشأ لهذا الغرض، وقد قدمت أمانة شؤون المرأة توصياتها في هذا الصدد. |
20. Le Panama est membre de l'équipe financière spéciale des Caraïbes et il a tenu compte de ses recommandations dans sa propre législation. | UN | ٢٠ - وأضافت أن بنما عضو في فرقة العمل الكاريبية المعنية باﻹجراءات المالية وقد أدرجت توصياتها في التشريع الوطني. |
Le Haut Commissariat appuiera l'application de ses recommandations dans les domaines relevant de son mandat, notamment l'éducation en matière de droits de l'homme, le trafic et la vente d'enfants, et l'administration de la justice pour mineurs. | UN | وستدعم المفوضية تنفيذ توصياتها في المجالات الداخلة في إطار ولايتها، لا سيما تعليم حقوق الإنسان، والاتجار بالأطفال وبيعهم، وإدارة قضاء الأحداث. |
Oui, la Commission du désarmement que certains, pour des raisons qui leur sont propres, ont tendance à sous-estimer ou à considérer comme un mécanisme de seconde zone, garde toute son importance de par le noble mandat qui est le sien, le sérieux de ses délibérations et le poids que représentent ses recommandations dans le processus de prise de décisions en matière de désarmement. | UN | فمن الصحيــح أن هيئــة نزع السلاح التي يميل البعض، ﻷسبــاب خاصة بهــم، إلى التقليل من أهميتها أو يعتبرونها آلية من الدرجة الثانية، تستمد كل أهميتها من الولاية النبيلة المناطة بها والجدية التي تتسم بها مداولاتها والثقل الذي تضعه توصياتها في عملية اتخاذ القرار في مجال نزع السلاح. |
En 1994, son conseil d'administration a approuvé un nouveau document de politique générale, intitulé " Égalité des sexes et démarginalisation des femmes et des fillettes " , et demandé que l'on donne suite à ses recommandations dans les programmes de coopération par pays. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أقر المجلس التنفيذي وثيقة جديدة متصلة بالسياسة العامة بشأن " المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتيات " ، وحث على متابعة توصياتها في برامج التعاون القطرية. |
4. Prie le Secrétaire général de revoir ses recommandations dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 en vue de renforcer et d'enrichir les programmes et activités en faveur de l'Afrique; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستعرض توصياتها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ من أجل تعزيز وإثراء البرامج واﻷنشطة المتعلقة بافريقيا؛ |
Le Comité consultatif réitère ses recommandations à cet égard. | UN | وتكرر اللجنة توصياتها في هذا الصدد. |
Un comité présidé par l'Ouganda et composé de représentants de tous les États membres du Conseil d'administration a été chargé de soumettre dans les six mois ses recommandations à ce dernier, pour examen et suite à donner. | UN | وقد كلفت لجنة استعراض، برئاسة أوغندا وعضوية ممثلين من جميع الدول الأعضاء في مجلس الإدارة، بتقديم توصياتها في غضون ستة أشهر إلى مجلس الإدارة، لكي ينظر فيها ويسعى إلى تنفيذها. |
Le Comité réitère ses recommandations à cet égard. | UN | وتكرر اللجنة توصياتها في هذا الصدد. |
Notant qu’une commission chargée d’étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que les membres du Conseil les examinent actuellement, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور كانت قد شُكلت بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، وأن هذه اللجنة قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في توصياتها، |
Les recommandations du Comité seront transmises à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session, lors de l'examen du cadre stratégique proposé par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وستحال توصياتها في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عند نظرها في الإطار الاستراتيجي المقترح من الأمين العام لفترة السنتين 2010-2011. |
Aucun de ceux déclarés coupables ne comptait parmi les fonctionnaires de haut grade nommés par la CNDH dans ses recommandations sur l'affaire. | UN | ولم يكن بين المدانين أحد من الموظفين الحكوميين رفيعي المستوى الذين أوردت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أسماءهم في توصياتها في هذه القضية. |
La sous-commission créée pour examiner la demande présentée par l'Australie a mis la dernière main à ses recommandations. | UN | 38 - انتهت اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الطلب المقدم من ستراليا من وضع توصياتها في صيغتها النهائية. |
Le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille est fréquemment consulté par les médias qui produisent les contenus et quelques-unes de ses recommandations transparaissent dans le produit final. | UN | وكثيرا ما تستشار وزارة الشؤون الجنسانية والأسرة بشأن إنتاج هذه المواد وتنعكس بعض توصياتها في النواتج النهائية. |
leurs recommandations en matière de développement et de défis à surmonter seront entendues. | UN | وستُسمع توصياتها في مجال التنمية ومواجهة التحديات الراهنة. |
42. M. Banks a souligné aussi que l'exigence d'une procédure régulière ne permettait pas au Comité de modifier ses recommandations au milieu d'une Réunion des Parties. | UN | 42- تطرق السيد بانكس أيضاً إلى أن القواعد لا تسمح للجنة أن تعدل توصياتها في منتصف اجتماع للأطراف. |