"توصياتهم" - Translation from Arabic to French

    • de leurs recommandations
        
    • leurs recommandations et
        
    • soumettre
        
    • à leurs recommandations
        
    • leurs recommandations en
        
    • formuler des recommandations
        
    • leurs recommandations soient
        
    • recommandations en conséquence
        
    • ont formulé leurs recommandations
        
    Il convient de tenir compte au plus vite de leurs recommandations. UN وينبغي أن تحظى توصياتهم بالاهتمام على سبيل الاستعجال.
    Divers rapporteurs spéciaux ont visité le pays et le Kazakhstan assure le suivi de leurs recommandations. UN وقام مقررون خاصون عديدون بزيارة البلد وتتابع كازاخستان تنفيذ توصياتهم.
    Ils ont également demandé un retour sur la mise en œuvre de leurs recommandations au niveau des pays. UN وطلب المكلفون بالولايات أيضاً معلومات بشأن تنفيذ توصياتهم على المستوى القطري.
    Elle a noté que dans presque tous les cas, le PNUD était parvenu à un accord avec le Comité des commissaires aux comptes sur la substance de leurs recommandations et le suivi nécessaire. UN ولاحظت أن البرنامج اﻹنمائي، توصل في جميع الحالات تقريبا، إلى اتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن جوهر توصياتهم وبشأن المتابعة اللازمة.
    La question de la mise en œuvre de leurs recommandations s'annonce comme l'aspect le plus essentiel des travaux du Conseil. UN ويعتبر تنفيذ توصياتهم أهم جانب من جوانب عمل المجلس.
    L'une de leurs recommandations concernait la création d'un comité somalien qui pourrait jouer un rôle consultatif auprès du Comité technique. UN وكان من بين توصياتهم إنشاء لجنة صومالية يمكن أن تقوم بدور استشاري لدى اللجنة الفنية.
    Ils sollicitent de plus en plus l'aide des institutions nationales pour veiller à l'application de leurs recommandations à l'échelon national. UN ويلتمس المكلفون بالولايات على نحو متزايد مساعدة المؤسسات الوطنية في ضمان متابعة تنفيذ توصياتهم على الصعيد الوطني.
    Les médiateurs ont pris des décisions dans 1 200 affaires et presque 70 % de leurs recommandations ont été suivies. UN واتخذ أمناء المظالم قرارات في 1200 قضية وتم تنفيذ 70 في المائة تقريبا من توصياتهم.
    Dans les limites imposées par les contraintes de la réorganisation, certaines de leurs recommandations ont commencé à être appliquées. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ بعض توصياتهم ضمن حدود القيود اﻷوسع نطاقا في المنظومة.
    Dans un souci d'efficacité, lors de chaque bilan national, les parties prenantes devront élaborer un plan d'action pour la mise en œuvre de leurs recommandations. UN ولكفالة حدوث تأثير موجه نحو النتائج، سيقتضي كل استعراض وطني من أصحاب المصلحة وضع خطة عمل لتنفيذ توصياتهم.
    53. Les rapporteurs ont indiqué attendre des ONG qu'elles leur communiquent des renseignements, diffusent leurs rapports et assurent le suivi de leurs recommandations. UN 53- وبيَّن المقررون الخاصون أنهم يتوقعون من المنظمات غير الحكومية التعريف بأنشطتهم ونشر تقاريرهم ومتابعة توصياتهم.
    Elle a noté que dans presque tous les cas, le PNUD était parvenu à un accord avec le Comité des commissaires aux comptes sur la substance de leurs recommandations et le suivi nécessaire. UN ولاحظت أن البرنامج الإنمائي، توصل في جميع الحالات تقريبا، إلى اتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن جوهر توصياتهم وبشأن المتابعة اللازمة.
    Les notifications seront également analysées par les experts de la Commission et de l'AIEA, et des mesures appropriées seront adoptées sur la base de leurs recommandations. UN كما سيتولى الخبراء التابعون للجنة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية تحليل الاشعارات، ويتم اتخاذ التدابير الملائمة استنادا إلى توصياتهم.
    Le Président-Rapporteur a invité les observateurs à faire part de leurs recommandations au sujet des propositions que le Mécanisme d'experts devait soumettre au Conseil des droits de l'homme. UN 82- دعا الرئيس - المقرر المراقبين إلى طرح توصياتهم فيما يتعلق باقتراحات آلية الخبراء التي ستقدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    À cette occasion, les étudiants seront invités à étudier la Déclaration et à soumettre leurs propres recommandations à l'attention des États Membres. UN وفي المؤتمر، ستوجه الدعوة إلى الطلاب لدراسة الإعلان وتقديم توصياتهم الخاصة بهم لاهتمام الدول الأعضاء.
    Toutefois, il n'a été procédé à aucune évaluation de leur activité, que ce soit pour la qualité des conseils fournis ou pour la valeur ajoutée imputable à leurs recommandations. UN وبالرغم من ذلك، لم يُجر أي تقييم لأدائهم من حيث نوعية مشورتهم والقيمة المضافة المتأتية بفضل توصياتهم.
    Les experts-conseils ont formulé leurs recommandations en conséquence. UN وعلى ذلك الأساس، قدم الخبراء الاستشاريون توصياتهم إلى الفريق.
    Préalablement à leur nomination, les membres des comités consultatifs techniques doivent obtenir les habilitations voulues, afin qu'ils aient accès aux documents confidentiels qu'ils devront consulter pour formuler des recommandations. UN ويجب أن يحصل المرشحون لعضوية اللجان على موافقات من مستوى سري قبل التعيين لكي يتمكنوا من الاطلاع على المعلومات السرية التي سيحتاجون إليها كأعضاء للجان لتقديم توصياتهم.
    Les titulaires de mandat demandent de plus en plus souvent aux institutions nationales de les aider à faire en sorte que leurs recommandations soient suivies d'effet au niveau national. UN ويلتمس المكلفون بولايات أكثر فأكثر مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ضمان متابعة توصياتهم على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more