Il convient de tenir compte au plus vite de leurs recommandations. | UN | وينبغي أن تحظى توصياتهم بالاهتمام على سبيل الاستعجال. |
Divers rapporteurs spéciaux ont visité le pays et le Kazakhstan assure le suivi de leurs recommandations. | UN | وقام مقررون خاصون عديدون بزيارة البلد وتتابع كازاخستان تنفيذ توصياتهم. |
Ils ont également demandé un retour sur la mise en œuvre de leurs recommandations au niveau des pays. | UN | وطلب المكلفون بالولايات أيضاً معلومات بشأن تنفيذ توصياتهم على المستوى القطري. |
Elle a noté que dans presque tous les cas, le PNUD était parvenu à un accord avec le Comité des commissaires aux comptes sur la substance de leurs recommandations et le suivi nécessaire. | UN | ولاحظت أن البرنامج اﻹنمائي، توصل في جميع الحالات تقريبا، إلى اتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن جوهر توصياتهم وبشأن المتابعة اللازمة. |
La question de la mise en œuvre de leurs recommandations s'annonce comme l'aspect le plus essentiel des travaux du Conseil. | UN | ويعتبر تنفيذ توصياتهم أهم جانب من جوانب عمل المجلس. |
L'une de leurs recommandations concernait la création d'un comité somalien qui pourrait jouer un rôle consultatif auprès du Comité technique. | UN | وكان من بين توصياتهم إنشاء لجنة صومالية يمكن أن تقوم بدور استشاري لدى اللجنة الفنية. |
Ils sollicitent de plus en plus l'aide des institutions nationales pour veiller à l'application de leurs recommandations à l'échelon national. | UN | ويلتمس المكلفون بالولايات على نحو متزايد مساعدة المؤسسات الوطنية في ضمان متابعة تنفيذ توصياتهم على الصعيد الوطني. |
Les médiateurs ont pris des décisions dans 1 200 affaires et presque 70 % de leurs recommandations ont été suivies. | UN | واتخذ أمناء المظالم قرارات في 1200 قضية وتم تنفيذ 70 في المائة تقريبا من توصياتهم. |
Dans les limites imposées par les contraintes de la réorganisation, certaines de leurs recommandations ont commencé à être appliquées. | UN | وقد بدأ بالفعل تنفيذ بعض توصياتهم ضمن حدود القيود اﻷوسع نطاقا في المنظومة. |
Dans un souci d'efficacité, lors de chaque bilan national, les parties prenantes devront élaborer un plan d'action pour la mise en œuvre de leurs recommandations. | UN | ولكفالة حدوث تأثير موجه نحو النتائج، سيقتضي كل استعراض وطني من أصحاب المصلحة وضع خطة عمل لتنفيذ توصياتهم. |
53. Les rapporteurs ont indiqué attendre des ONG qu'elles leur communiquent des renseignements, diffusent leurs rapports et assurent le suivi de leurs recommandations. | UN | 53- وبيَّن المقررون الخاصون أنهم يتوقعون من المنظمات غير الحكومية التعريف بأنشطتهم ونشر تقاريرهم ومتابعة توصياتهم. |
Elle a noté que dans presque tous les cas, le PNUD était parvenu à un accord avec le Comité des commissaires aux comptes sur la substance de leurs recommandations et le suivi nécessaire. | UN | ولاحظت أن البرنامج الإنمائي، توصل في جميع الحالات تقريبا، إلى اتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن جوهر توصياتهم وبشأن المتابعة اللازمة. |
Les notifications seront également analysées par les experts de la Commission et de l'AIEA, et des mesures appropriées seront adoptées sur la base de leurs recommandations. | UN | كما سيتولى الخبراء التابعون للجنة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية تحليل الاشعارات، ويتم اتخاذ التدابير الملائمة استنادا إلى توصياتهم. |
Le Président-Rapporteur a invité les observateurs à faire part de leurs recommandations au sujet des propositions que le Mécanisme d'experts devait soumettre au Conseil des droits de l'homme. | UN | 82- دعا الرئيس - المقرر المراقبين إلى طرح توصياتهم فيما يتعلق باقتراحات آلية الخبراء التي ستقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
À cette occasion, les étudiants seront invités à étudier la Déclaration et à soumettre leurs propres recommandations à l'attention des États Membres. | UN | وفي المؤتمر، ستوجه الدعوة إلى الطلاب لدراسة الإعلان وتقديم توصياتهم الخاصة بهم لاهتمام الدول الأعضاء. |
Toutefois, il n'a été procédé à aucune évaluation de leur activité, que ce soit pour la qualité des conseils fournis ou pour la valeur ajoutée imputable à leurs recommandations. | UN | وبالرغم من ذلك، لم يُجر أي تقييم لأدائهم من حيث نوعية مشورتهم والقيمة المضافة المتأتية بفضل توصياتهم. |
Les experts-conseils ont formulé leurs recommandations en conséquence. | UN | وعلى ذلك الأساس، قدم الخبراء الاستشاريون توصياتهم إلى الفريق. |
Préalablement à leur nomination, les membres des comités consultatifs techniques doivent obtenir les habilitations voulues, afin qu'ils aient accès aux documents confidentiels qu'ils devront consulter pour formuler des recommandations. | UN | ويجب أن يحصل المرشحون لعضوية اللجان على موافقات من مستوى سري قبل التعيين لكي يتمكنوا من الاطلاع على المعلومات السرية التي سيحتاجون إليها كأعضاء للجان لتقديم توصياتهم. |
Les titulaires de mandat demandent de plus en plus souvent aux institutions nationales de les aider à faire en sorte que leurs recommandations soient suivies d'effet au niveau national. | UN | ويلتمس المكلفون بولايات أكثر فأكثر مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ضمان متابعة توصياتهم على الصعيد الوطني. |