"توصياته السابقة" - Translation from Arabic to French

    • ses recommandations antérieures
        
    • ses recommandations précédentes
        
    • ses précédentes recommandations
        
    • de ses recommandations
        
    • de recommandations antérieures
        
    • recommandations qu'il avait précédemment formulées
        
    • recommandation précédente
        
    • des recommandations antérieures
        
    Les observations du Comité sur l'application de ses recommandations antérieures figurent dans les annexes de ses rapports. UN ووردت ملاحظات المجلس عن تطبيق توصياته السابقة في مرفقات هذين التقريرين.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريراً إليها عن ذلك.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة من المجلس متابعة توصياته السابقة وتقديم تقرير عنها.
    Le Comité reconnaît que la mise en service d'Umoja est reportée, mais craint que, dans l'intervalle, rien ne soit fait pour donner suite à ses recommandations précédentes. UN ويقبل المجلس بتأخير نظام أموجا، غير أنه يساوره القلق لأنه سوف لا يتخذ أي إجراء في غضون ذلك لتنفيذ توصياته السابقة.
    L'Instance permanente a souligné et réaffirmé ses précédentes recommandations au sujet des OMD - dans la perspective du sommet consacré aux OMD en 2010. UN وأكّد المنتدى وكرّر توصياته السابقة بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية على ضوء مؤتمر قمّة الأهداف الإنمائية للألفية الذي عُقد في عام 2010.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا إليها عن ذلك.
    L'Assemblée générale a aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    Le Comité a par ailleurs examiné la suite donnée à ses recommandations antérieures. UN كما تابع المجلس التقدم المحرز بشأن توصياته السابقة.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN كذلك فقد طلبت الجمعية العامة إلى المجلس أن يتابع توصياته السابقة وأن يقدِّم بالتالي تقريراً عنها.
    Comme par le passé, il a réitéré un certain nombre de ses recommandations antérieures. UN وعلى غرار ما تم في الماضي، كرر المجلس تأكيد عدد من توصياته السابقة.
    À la demande du Comité consultatif également, le Comité des commissaires aux comptes a modifié la présentation de la partie de son rapport relative à l'application de ses recommandations antérieures. UN ففي السابق، شمل تقرير المجلس مرفقا يتضمن تعليقات المجلس على حالة تنفيذ توصياته السابقة.
    Le Groupe de suivi s'est penché sur la question dans ses rapports précédents et il réitère à cet égard ses recommandations antérieures. UN وقد تناول الفريق هذه المسألة في تقاريره السابقة، وفي هذا الخصوص، يكرر تأكيد توصياته السابقة.
    Le Comité s'est donc contenté de vérifier où en était l'application de ses recommandations antérieures. UN لذا، قَصَرَ المجلس تغطيته المتصلة بمراجعة الأداء، متى كان ذلك ذا صلة، على متابعة توصياته السابقة.
    Le Comité s'est donc contenté de vérifier dans quelle mesure ses recommandations antérieures avaient été appliquées et a constaté ce qui suit : UN ونتيجة لذلك، قَصَرَ المجلس مراجعته على القيام بالدرجة الأولى بتحديد الشوط الذي قطعه تنفيذ توصياته السابقة ولاحظ ما يلي:
    L'Assemblée générale a également demandé au Comité des Commissaires aux comptes de suivre l'application de ses recommandations précédentes et de faire rapport à ce sujet. UN وطلبت الجمعية العامة من المجلس متابعة توصياته السابقة وتقديم تقرير عنها.
    Dans ses rapports futurs, le Comité devrait indiquer quel est le pourcentage de ses recommandations précédentes qui ont été appliquées et donner les raisons de leur non mise en oeuvre, le cas échéant. UN وينبغي للمجلس أن يبين في تقاريره المقبلة النسبة المئوية من توصياته السابقة التي تم تنفيذها ويقدم أسبابا لعدم التنفيذ، حسب الاقتضاء.
    Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'Administration à cet égard et souhaite rappeler ses recommandations précédentes, à savoir qu'il est nécessaire que le siège du HCR procède à une planification des programmes plus poussées afin d'éviter à l'avenir ce genre de situation. UN ويرحب المجلس بالمبادرة التي قامت بها اﻹدارة في هذا الصدد ويكرر مجددا تأكيد توصياته السابقة بشأن الحاجة الى قدر أكبر من التكثيف في تخطيط البرامج من جانب مقر المفوضية تجنبا ﻷوجه القصور هذه.
    Il a demandé au Gouvernement du Myanmar d'appliquer ses précédentes recommandations et de remédier à la situation pour se conformer à la Déclaration. UN وطلب الفريق العامل من حكومة ميانمار أن تنفّذ توصياته السابقة وأن تصحّح هذا الوضع طبقا للإعلان.
    Le Comité réitère 16 de ses précédentes recommandations qui n'ont pas été appliquées ou seulement partiellement (voir l'annexe). UN ٢٩ - يكرر المجلس 16 من توصياته السابقة التي جرى تنفيذها جزئيا أو لم يتم تنفيذها (انظر المرفق).
    L'Assemblée générale a également prié le Comité de suivre l'application de recommandations antérieures et de lui faire rapport à ce sujet. UN 4 - وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يتابع توصياته السابقة وأن يقدم إليها تقريرا بناء على ذلك.
    Pour éviter les doubles emplois, le Comité des commissaires aux comptes s'est donc contenté de vérifier où en était l'application des recommandations qu'il avait précédemment formulées sur les questions connexes. UN ولذا، وبغية تجنب ازدواجية الجهود، فقد حصر المجلس تغطيته للمواضيع المتصلة بهذا الأمر في متابعة حالة تنفيذ توصياته السابقة في هذه المجالات.
    Fin mars, le NSABB s'est de nouveau réuni pour examiner les nouveaux textes et, le 30 mars, il a voté en faveur de l'annulation de sa recommandation précédente à la lumière des nouvelles informations et des précisions qui lui étaient parvenues. UN وفي نهاية آذار/مارس، اجتمع المجلس مرة أخرى للنظر في النصين الجديدين، وصَوّت في 30 آذار/مارس للعدول عن توصياته السابقة في ضوء هذه التوضيحات والمعلومات الإضافية.
    Aux paragraphes 51, 53 et 71 du présent rapport, le Comité réitère des recommandations antérieures qui n'ont pas été intégralement appliquées. UN 11 - وأكد المجلس من جديد، في الفقرات 51 و 53 و 71 من هذا التقرير، توصياته السابقة التي لم تنفذ تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more