"توصياته المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • donnée à ses recommandations relatives
        
    • ses recommandations sur
        
    • des recommandations concernant
        
    • de ses recommandations relatives
        
    • ses recommandations de
        
    • ses recommandations concernant l
        
    • ses recommandations concernant les
        
    • sa recommandation relative au
        
    • ses recommandations relatives à
        
    • ses recommandations relatives aux
        
    • celles de ses recommandations issues
        
    • donnée aux recommandations relatives à
        
    • donnée aux recommandations du Comité pour
        
    Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 200-2001 UN تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2000-2001
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2004-2005 UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2004-2005
    Le Maroc a remercié Nauru d'avoir accepté ses recommandations sur le nombre insuffisant de femmes siégeant au Parlement et sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وشكر المغرب ناورو على قبولها توصياته المتعلقة بنقص تمثيل النساء في البرلمان وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Il a prié le Secrétaire général de continuer d'insérer, lorsqu'il y avait lieu, des recommandations concernant la réforme du secteur de la sécurité dans les rapports qu'il lui soumettait régulièrement sur les opérations des Nations Unies arrêtées par lui. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يواصل، حسب الاقتضاء، إدراج توصياته المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن في تقاريره الدورية بشأن عمليات الأمم المتحدة التي صدر تكليف بها من مجلس الأمن.
    Au cours de sa huitième session, l'Instance permanente a mené un examen de l'état d'application de ses recommandations relatives à la deuxième Décennie. UN 69 - وأجرى المنتدى، خلال دورته الثامنة، استعراضا لمستوى تنفيذ توصياته المتعلقة بالعقد الثاني.
    Le Conseil adopte ses recommandations de financement sur la base du montant des contributions effectivement versées et dûment enregistrées au compte du Fonds par le Trésorier; il ne prend pas en considération les annonces de contribution. UN ويعتمد المجلس توصياته المتعلقة بالتمويل استناداً إلى قيمة التبرعات المدفوعة فعلاً والمسجلة رسمياً في حساب الصندوق من جانب أمين الخزانة؛ ولا يأخذ في الاعتبار التبرعات المعلنة.
    M. El Mhamdi (Maroc) dit que son Gouvernement se félicite des résultats de la Conférence d'examen de 2010 et notamment de ses recommandations concernant l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 78 - السيد المحمدي (المغرب): أعرب عن ترحيب حكومته بنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 وخاصة توصياته المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le Comité continuera à suivre la mise en œuvre de ses recommandations et continuera aussi, chaque année impaire de l'exercice biennal, à rendre compte séparément au Comité consultatif de la suite donnée à ses recommandations concernant les organisations qui ont adopté le mode de l'exercice biennal. UN وسيواصل المجلس أعمال متابعة تنفيذ توصياته، وتقديم تقارير منفصلة إلى اللجنة في كل سنة وترية من فترة سنتين عن حالة تنفيذ توصياته المتعلقة بمنظمات عملت في إطار فترة مالية من سنتين.
    Le Comité consultatif a également examiné le texte préliminaire du rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2002-2003, qui se rapportait à 15 entités auditées. UN ونظرت اللجنة أيضا في نسخة أولية لتقرير المجلس بشأن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2002-2003؛ ويغطي هذا الأخير 15 كيانا يقوم المجلس بمراجعة حساباتها.
    Le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice 2004-2005 (voir A/62/120) porte sur 14 organismes des Nations Unies qui donnent lieu tous les deux ans à des rapports du Comité. UN 11 - يغطي تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2004-2005 (انظر (A/62/120 14 كيانا تابعا للأمم المتحدة() يقدم المجلس تقارير عنها كل سنتين.
    e) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2004-2005 (A/62/120); UN (هـ) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2004-2005(A/62/120).
    ses recommandations sur chacune des réclamations sont présentées à l'annexe II. UN وترد توصياته المتعلقة بكل مطالبة في المرفق الثاني.
    ses recommandations sur chaque réclamation sont présentées à l'annexe II. UN وترد توصياته المتعلقة بكل مطالبة في المرفق الثاني.
    L'Union européenne voudrait tout d'abord remercier le Secrétaire général pour son rapport sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ses recommandations sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN ويود الاتحاد الأوروبي قبل كل شيء أن يشكر الأمين العام على تعزيزه المرحلي عن تنفيذ توصياته المتعلقة بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    Il est toutefois préoccupé par le faible taux d'application des recommandations concernant la gestion des actifs et la gestion des congés, en attente depuis l'exercice biennal 2004-2005. UN غير أن المجلس يساوره القلق إزاء قلة تنفيذ توصياته المتعلقة بإدارة الأصول وإدارة الإجازات التي ظلت معلقة منذ فترة السنتين 2004-2005.
    L'Union européenne prend note avec intérêt des renseignements donnés par le Comité des commissaires aux comptes sur l'application de ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2006-2007. UN 29 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي باهتمام المعلومات التي قدمها المجلس بشأن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2006-2007.
    Le Conseil adopte ses recommandations de financement sur la base du montant des contributions versées, dûment enregistrées par le Trésorier des Nations Unies et effectivement disponibles sur le compte du Fonds avant le premier jour de sa session annuelle. UN ويعتمد المجلس توصياته المتعلقة بالتمويل على أساس مبلغ التبرعات المدفوعة، التي سجلها أمين خزانة الأمم المتحدة والمتاحة فعلاً في حساب الصندوق قبل اليوم الأول من دورته السنوية.
    Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues sur ses recommandations concernant l'application de la résolution 48/12 de l'Assemblée générale, en date du 28 octobre 1993, comme il est demandé par la Commission au paragraphe 7 de sa résolution 13 (XXXVIII), UN وقد نظر في تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المتضمن توصياته المتعلقة بتنفيذ لجنة المخدرات لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٢ المؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وهو التقرير المقدم على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من قرار اللجنة ١٣ )د - ٣٨(،
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur l'application de ses recommandations concernant les comptes de l'ONU pour l'exercice biennal 2002-2003 UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2002 - 2003
    Le Comité salue cette intention et prie également le Comité des commissaires aux comptes pour suivre l'application de sa recommandation relative au code de déontologie. UN وترحب اللجنة بهذه النية وتطلب إلى المجلس أيضا متابعة تنفيذ توصياته المتعلقة بمدونة لأخلاقيات المهنة.
    En déterminant à l'avance les questions prioritaires à examiner à chaque session, le Groupe de travail aidait le Conseil à formuler en toute connaissance de cause et de manière efficace ses recommandations relatives aux demandes d'aide financière reçues. UN وذكرت أن الفريق العامل يتولى، من خلال تحديده المسبق للقضايا ذات الأولوية التي ستناقش في دورته، مساعدة المجلس في وضع توصياته المتعلقة بالطلبات الواردة على نحو يتسم بالتبصر والفعالية.
    Dans chacun de ses rapports, le Comité a appelé l'attention sur celles de ses recommandations issues de la vérification des comptes de l'exercice clos le 31 décembre 2005 ou d'exercices antérieurs qui n'avaient pas été intégralement appliquées à la fin du premier semestre de 2008. UN 1 - سلط المجلس الضوء بصورة مستقلة في تقريره عن كل منظمة على توصياته المتعلقة بالفترات المالية المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 2005، وما قبل ذلك، التي لم تنفذ تنفيذا كاملا بحلول منتصف عام 2008.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Conseil de sécurité le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée aux recommandations relatives à la Commission d'indemnisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2002-2003. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل طيه إلى مجلس الأمن تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بلجنة الأمم المتحدة للتعويضات لفترة السنتين 2002-203.
    f) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Comité des commissaires sur la suite donnée aux recommandations du Comité pour l'exercice biennal 2000-2001 (résolution 52/212 B), A/58/114; UN (و) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2000-2001 (القرار 52/212 باء)، A/58/114؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more