"توصياته بشأن" - Translation from Arabic to French

    • ses recommandations sur
        
    • ses recommandations concernant
        
    • des recommandations sur
        
    • recommandations au sujet
        
    • ses recommandations visant à
        
    • ses recommandations relatives à
        
    • ses recommandations tendant
        
    • y formuler ses recommandations quant aux
        
    • ses recommandations à
        
    • recommandations sur la
        
    Le rapport devrait contenir un résumé établi par les coprésidents sur l'issue des débats de la première réunion du Groupe ainsi que ses recommandations sur des activités intersessions et les préparatifs de sa deuxième réunion. UN ويتوقع أن يتضمن التقرير موجزا يعده الرئيسان المشاركان لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع الأول للفريق، وكذلك توصياته بشأن الأنشطة خلال فترة ما بين الدورات والتحضيرات من أجل اجتماعه الثاني.
    Il était regrettable que le document ne fasse pas référence à la CNUCED ou à ses recommandations sur diverses questions. UN وختم قائلا إن من المؤسف ألا تشير الوثيقة إلى الأونكتاد أو توصياته بشأن مسائل شتى.
    ses recommandations sur la rationalisation figurent aux paragraphes 12 à 22 ci-après. UN وترد توصياته بشأن الترشيد في الفقرات 12 إلى 22 أدناه.
    Pour formuler ses recommandations concernant l'aménagement et la mise en valeur des terres, le Conseil consultera les personnes dont les droits sont touchés. UN ويتشاور المجلس عند صياغة توصياته بشأن تخطيط وتنمية الأراضي مع الأشخاص الذين تأثرت حقوقهم.
    Le Centre a fait des recommandations sur les améliorations à apporter, compte tenu des normes internationales. UN وقدم المركز توصياته بشأن التحسينات بناء على المعايير الدولية.
    ses recommandations sur la rationalisation figurent aux paragraphes 12 à 22 ci-après. UN وترد توصياته بشأن الترشيد في الفقرات 12 إلى 22 أدناه.
    L’Assemblée a également prié le dixième Congrès d’élaborer une déclaration unique contenant ses recommandations sur les différentes questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN وطلبت الجمعية العامة الى المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يحتوي على توصياته بشأن مختلف البنود الفنية من جدول أعماله .
    Il était regrettable que le document ne fasse pas référence à la CNUCED ou à ses recommandations sur diverses questions. UN وختم قائلا إن من المؤسف ألا تشير الوثيقة إلى الأونكتاد أو توصياته بشأن مسائل شتى.
    Il était regrettable que le document ne fasse pas référence à la CNUCED ou à ses recommandations sur diverses questions. UN وختم قائلا إن من المؤسف ألا تشير الوثيقة إلى الأونكتاد أو توصياته بشأن مسائل شتى.
    L’Assemblée a également prié le dixième Congrès d’élaborer une déclaration unique contenant ses recommandations sur les différentes questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN كما رجت الجمعية من المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يتضمن توصياته بشأن مختلف البنود الموضوعية من جدول أعماله .
    Ces propositions devraient être publiées sans plus de retard pour que la Commission puisse les examiner pendant cette deuxième partie de la reprise de la session ou au cours de la troisième partie au plus tard, car le Conseil du commerce et du développement a déjà adopté ses recommandations sur le rapport demandé. UN وقال إنه ينبغي أن تصدر تعليقات اﻷمين العام في أقرب فرصة ممكنة للنظر فيها أثناء الجزء الراهن من الدورة المستأنفة أو أثناء الجزء الثالث من الدورة المستأنفة كحد أقصى، نظرا لاعتماد مجلس التجارة والتنمية للتو توصياته بشأن التقرير الذي كان قد طُلب.
    5. On se souviendra que, dans sa résolution 51/198 B du 27 mars 1997, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant ses recommandations sur la structure et les effectifs de la Mission après le 31 mars 1998. UN ٥ - يذكر أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥١/١٩٨ باء المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، أن يقدم إليها تقريرا يتضمن توصياته بشأن هيكل البعثة وملاك موظفيها لما بعد ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    3. Le présent rapport retrace les travaux réalisés par le Comité depuis la publication de ses recommandations sur la quatrième tranche de réclamations de la catégorie " C " . UN ٣ - ويتضمن هذا التقرير ما أنجزه الفريق من أعمال منذ إصداره توصياته بشأن الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " جيم " .
    3. Le présent rapport retrace les travaux réalisés par le Comité depuis la publication de ses recommandations sur la première tranche de réclamations de la catégorie " C " . UN ٣ - ويعكس هذا التقرير العمل الذي قام به الفريق منذ إصدار توصياته بشأن الدفعة اﻷولى من المطالبات من الفئة " جيم " .
    Le Comité a formulé ses recommandations concernant les pertes financières subies en tenant compte du déficit de financement total financé en réalité. UN وقدم الفريق توصياته بشأن خسائر التمويل المتكبدة فيما يتصل بفجوة التمويل الكلية التي تم سدُّها فعلاً.
    Le Comité a tenu compte de ces rapports pour formuler ses recommandations concernant l'indemnisation des requérants. UN وأخذ الفريق في اعتباره تقارير التقييم هذه لدى تقديم توصياته بشأن قرارات التعويض عن هاتين المطالبتين.
    Le Comité a tenu compte de ces rapports pour formuler ses recommandations concernant ce groupe de réclamation. UN وأخذ الفريق في اعتباره تقارير التقييم هذه في وضع توصياته بشأن قرارات التعويض عن هذه المجموعة من المطالبات.
    2007 : le groupe de travail chargé d'étudier la réforme de la justice a défini son mandat et formulé des recommandations sur les principales questions de politique générale UN 2007: قيام الفريق العامل المعني بالعدالة بوضع اختصاصاته وبتقديم توصياته بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات
    Le Comité souligne que ses recommandations au sujet de la surveillance et de l'évaluation ne préjugent en rien de ses conclusions quant aux réclamations principales qu'il pourra examiner par la suite. UN ويؤكد الفريق أن توصياته بشأن مطالبات الرصد والتقدير لا تمثل بأي حال حكماً مسبقاً منه على ما يتوصل إليه من استنتاجات بشأن المطالبات الأساسية ذات الصلة التي قد يستعرضها فيما بعد.
    Il est convenu que la bonne application de ses recommandations visant à renforcer l'efficacité lui permettrait de mener à bien ses travaux dans un délai de cinq jours ouvrables. UN واتفق أيضا على أنه إذا تكلل تنفيذ توصياته بشأن تحسين الكفاءات بنجاح، سيكون المجلس قادرا على إكمال عمله في غضون خمسة أيام عمل.
    Il a également informé le Conseil de l'intention du Secrétaire général de préparer prochainement un rapport contenant ses recommandations relatives à la révision et à la prorogation du mandat du BANUGBIS. UN وأبلغ المجلس كذلك باعتزام الأمين العام قريبا إعداد تقرير يتضمن توصياته بشأن تنقيح ولاية المكتب وتمديدها.
    Au paragraphe 9, le BSCI indique que l'Organisation n'a pas pris de mesures énergiques pour faire appliquer ses recommandations tendant à la faire dédommager pour les pertes qu'elle a subies. UN 9 - في الفقرة 9، يشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن المنظمة لم تتخذ إجراء مناسبا وحازما لتنفيذ توصياته بشأن استرداد الخسائر والتعويض عن الأضرار التي تكبدتها المنظمة.
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l'évolution de la situation en Angola et d'y formuler ses recommandations quant aux nouvelles mesures que le Conseil pourrait envisager de prendre afin de promouvoir le processus de paix en Angola; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير كل ثلاثة أشهر عن التطورات في أنغولا، بما في ذلك توصياته بشأن تدابير إضافية يمكن أن ينظر فيها المجلس بغية تعزيز عملية السلام في أنغولا؛
    Durant la période considérée, la Section a enregistré plus de 400 affaires nouvelles et produit 36 rapports contenant chacun ses recommandations à l'intention du programme en cause. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تلقى القسم ما يربو على 400 من القضايا الجديدة، وأصدر 36 تقريرا تتضمن توصياته بشأن البرامج ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more