Toutefois, l'État ne formule en général guère de recommandations ou des prescriptions précises concernant la structure ou le contenu de cette éducation. | UN | غير أن هذه الدول لا تدرج عادة إلا بضع توصيات أو شروط محددة بشأن هيكل أو مضمون هذه التوعية. |
Le SBSTA souhaitera peut-être préciser s'il préférerait que le groupe lui présente un rapport de synthèse, des options, des recommandations ou toute autre forme d'information. | UN | وقد تحدد الهيئة الفرعية ما اذا كانت تفضل أن تتلقى المعلومات في شكل تقرير توليفي، أو خيارات أو توصيات أو في شكل آخر. |
Le nombre de recommandations ou de décisions émanant du Service d'examen des plaintes tendant à l'adoption de mesures disciplinaires est indiqué entre parenthèses. | UN | وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها هيئة شكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها. |
Il ne contient aucune nouvelle recommandation ou analyse qui conduirait le Comité consultatif à formuler une conclusion différente de celle qu'il a exprimée dans son précédent rapport. | UN | ولم تقدم توصيات أو تحليلات جديدة من شأنها أن تؤدي باللجنة الاستشارية إلى استخلاص نتيجة مختلفة عن تلك المعرب عنها في التقرير السابق. |
La méthode interventionniste qu'a mentionnée Mme Goonesekere est certainement une méthode intéressante; le Gouvernement bélizien serait reconnaissant d'avoir plus de recommandations et de suggestions à cet égard. | UN | وأسلوب التدخل الذي وصفته السيدة غونيسيكيري هو أسلوب مثير للاهتمام فعلا؛ وستكون بليز شاكرة لتقديم أية توصيات أو مقترحات أخرى في هذا الصدد. |
Nous tenons réellement à ce qu'un accord soit conclu sur les recommandations ou directives à présenter à l'Assemblée générale. | UN | ونود حقا أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأن توصيات أو مبادئ توجيهية ملائمة لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
Ainsi, les recommandations ou les directives relatives à chaque point de l'ordre du jour pourraient être formulées tous les deux ans, ce qui permettrait à la Commission du désarmement de mieux répondre aux besoins de la communauté internationale. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تصدر توصيات أو مبادئ توجيهية لكل بند من جدول الأعمال كل سنتين، وذلك من شأنه أن يمكّن هيئة نزع السلاح من تلبية احتياجات المجتمع الدولي على نحو أفضل. |
recommandations ou observations du CCQAB | UN | توصيات أو تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Dans la deuxième partie, il aborde les questions soulevées par les rapports du Secrétaire général sur les différentes opérations, en se référant s'il y a lieu aux recommandations ou observations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتناولت في الجزء الثاني المسائل الناشئة عن تقارير الأمين العام عن كل عملية من عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الرجوع عند الاقتضاء، إلى توصيات أو ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات. |
Dans les recommandations ou déclarations issues des séminaires, les États qui ne l'ont pas encore fait ont été instamment priés de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la ratification de la Convention et de ses protocoles. | UN | وقد انبثقت عن الحلقات الدراسية توصيات أو إعلانات حثت الدول التي لم تصدّق بعد أن تبذل جميع الجهود اللازمة لضمان التصديق. |
Toutes les institutions mentionnées ci-dessus doivent émettre des recommandations ou des décisions contraignantes dans leur domaine de compétence. | UN | ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها. |
Le plus souvent, les États ont indiqué qu'une telle conférence aboutirait à l'adoption de recommandations ou de principes. | UN | وأشارت الدول في غالب الأحيان إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتوج باعتماد توصيات أو مبادئ. |
10. Le Groupe de travail pourrait, s'il le juge utile, adopter des recommandations ou des conclusions concertées. | UN | ٠١- قد يود الفريق العامل أن يعتمد توصيات أو استنتاجات متفقاً عليها حسبما يراه مناسباً. |
Néanmoins, d'autres ont jugé ce texte prématuré, voire insolite, et ont proposé de présenter à l'Assemblée générale les idées et principes formulés dans le projet sous la forme de recommandations ou de projets d'articles. | UN | واقترح أيضا تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشروع مواد. |
De même, il fixera, en consultation avec les Parties et le Président de l'Assemblée de la société civile, les dates convenant le mieux pour la tenue des sessions extraordinaires de telle sorte que les recommandations ou directives de l'Assemblée sur les questions de fond parviennent aux Parties suffisamment à l'avance; | UN | كما يحدد، بالتشاور مع الطرفين ورئيس رابطة المجتمع المدني، أنسب المواعيد لعقد الجلسات الخاصة بحيث يتسنى أن تصل الى الطرفين توصيات أو توجيهات المجلس بشأن المسائل الموضوعية، قبل هذه الجلسات بوقت كاف. |
20. Les membres [de la plénière et] des groupes n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toute recommandation ou décision par consensus. | UN | 20- يبذل أعضاء [اللجنة بكامل هيئتها و] الفرعين قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي توصيات أو قرارات بتوافق الآراء. |
Le Groupe des 77 et la Chine notent que cette section ne contient pas de recommandation ou de décision proposée, et ce bien que le Groupe de travail de l'information ait présenté son rapport au Secrétaire général. | UN | تلاحظ مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن هذا الفرع لا يتضمن توصيات أو مقترحات باتخاذ إجراءات، رغم أن فرقة العمل المعنية باﻹعلام قدمت تقريرها إلى اﻷمين العام. |
Le Conseil des Membres prend toute décision, adopte toute recommandation ou formule toute suggestion stipulée ou envisagée dans le présent Accord, à moins que les pouvoirs ou les fonctions ne soient explicitement concédés au Secrétariat exécutif ou au Directeur exécutif. | UN | ومجلس الأعضاء هو الذي يتخذ أي مقررات أو يعتمد أي توصيات أو يقدم أي مقترحات ينص عليها أو يطرحها هذا الاتفاق، ما لم تكن هذه الصلاحيات أو الوظائف مسندة صراحة إلى الأمانة التنفيذية أو المدير التنفيذي. |
Le Comité contre la torture accueillerait avec intérêt tous rapports, recommandations et conclusions que les participants pourraient établir à l'égard d'un pays dont la situation est examinée par le Comité contre la torture. | UN | ولاحظ أن لجنة مناهضة التعذيب تهتم كثيراً بأية تقارير أو توصيات أو استنتاجات قد يتوصل إليها المشتركون إزاء أي بلد قيد النظر من جانب اللجنة. |
Néanmoins, la CDI n’a nul besoin d’adopter un projet de résolution à l’intention de l’Assemblée générale : les idées et principes énoncés dans le projet de résolution devraient être soumis à l’Assemblée sous la forme de recommandations et de projets d’articles dans les futurs rapports de la CDI, selon la pratique usuelle. | UN | بيد أن اللجنة لا تحتاج إلى اعتماد مشروع قرار لتقديمه للجمعية العامة. بل ينبغي بدلا من ذلك تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار ذاك إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشاريع مواد تدرج في تقارير اللجنة المقبلة كما هي العادة. |
b) De prier tous les organes subsidiaires, afin d'assurer l'utilisation optimale des services de conférence, de demander l'avis technique du Bureau des services de conférence sur la possibilité de disposer de services de conférence, avant de recommander ou de modifier les dates ou la périodicité de sessions futures; | UN | )ب( أن تطلب من جميع الهيئات الفرعية، حرصا على تعزيز الاستفادة المثلى من موارد خدمة المؤتمرات، التماس مشورة فنية من مكتب شؤون المؤتمرات بشأن تيسر مرافق وموارد خدمة المؤتمرات قبل اتخاذ توصيات أو تعديلات بشأن تواريخ الدورات المقبلة وتواترها؛ |
Le statut ne fait place à cet égard à aucune recommandation ni à aucune autre mesure de la part du Conseil d'administration. | UN | ولا يشتمل النظام اﻷساسي للمعهد على تصور ﻷي توصيات أو أعمال أخرى يقوم بها مجلس اﻷمناء فيما يتعلق بالزملاء اﻷقدم. |
53. On ne saurait mesurer l'importance de conclusions à la forme qu'elles revêtent, qu'il s'agisse de résolutions, de décisions, de conclusions ou recommandations concertées ou de résumés du président, ni à leur nombre. | UN | 53- لا ينبغي الحكم على قيمة النتائج من شكلها، أي مما إذا كانت قرارات أو مقررات أو استنتاجات متفق عليها أو توصيات أو موجزات للرئيس، ولا ينبغي الحكم على القيمة انطلاقاً من العدد. |