Les organismes compétents doivent faire sans tarder des recommandations au Gouvernement pour élaborer des politiques appropriées dans un avenir proche. | UN | وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب. |
Ce comité ferait des recommandations au Gouvernement intérimaire iraquien, lequel nommerait les membres de la commission. | UN | وستقوم لجنة الاختيار بتقديم توصيات إلى الحكومة العراقية المؤقتة، التي تتولى تعيين المفوضين. |
La Table ronde est organisée en groupes de travail thématiques et adresse des recommandations au Gouvernement. | UN | وتعمل المائدة المستديرة من خلال فرق عمل مواضيعية وتقدم توصيات إلى الحكومة. |
L'enquête, qui est en voie d'achèvement, se terminera par la présentation de recommandations au Gouvernement sur les stratégies de lutte contre l'infraction de traite des êtres humains. | UN | وسيتكلل التحقيق، الذي هو على وشك الانتهاء منه، بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن استراتيجيات التصدي لجريمة الاتجار بالبشر. |
La Commission établit des rapports, organise des rencontres avec les communautés et présente des recommandations au Gouvernement. | UN | وتتولى اللجنة إعداد تقارير ومقابلة المجتمعات المحلية وتقديم توصيات إلى الحكومة. |
Le processus de consultations publiques est à présent achevé et le Bureau de la condition féminine présentera des recommandations au Gouvernement pour examen en 2010. | UN | وقد انتهت الآن عملية التشاور العام، وسيقدم المكتب المعني بالمرأة توصيات إلى الحكومة للنظر فيها في عام 2010. |
Le comité de hauts responsables mène actuellement des concertations avec les divers ministères et services concernés en vue d'adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | وتُجري لجنة كبار المسؤولين التنسيق مع مختلف الوزارات والإدارات لتقديم توصيات إلى الحكومة. |
Le Ministère de la justice adressera donc des recommandations au Gouvernement d'ici à 2014. | UN | ونتيجة لذلك، ستقدم وزارة العدل توصيات إلى الحكومة بحلول عام 2014. |
Ainsi, par exemple, un groupe consultatif constitué de parties prenantes avait été créé pour suivre la situation et faire des recommandations au Gouvernement. | UN | وذكر على سبيل المثال أن فريقا استشاريا مؤلفا من أصحاب المصلحة المعنيين قد أنشئ لرصد الوضع وتقديم توصيات إلى الحكومة. |
Le Ministère de la justice adressera donc des recommandations au Gouvernement d'ici à 2014. | UN | ونتيجة لذلك، ستقدم وزارة العدل توصيات إلى الحكومة بحلول عام 2014. |
Une commission ministérielle chargée des personnes handicapées a reçu pour mission de formuler des recommandations au Gouvernement et de suivre et évaluer la mise en œuvre des plans. | UN | وأعلن إنشاء مجلس حكومي للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة ورصد وتقييم تنفيذ الخطط. |
Un groupe de travail composé de représentants du Gouvernement et des haliyas a été constitué pour faire des recommandations au Gouvernement sur les mesures de réadaptation à prendre. | UN | وشكلت فرقة عمل ضمت مسؤولين من الحكومة وممثلين عن جماعة الهالياس لتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن تدابير إعادة التأهيل. |
Le Tribunal peut adresser des recommandations au Gouvernement sur les réclamations présentées au titre du Traité. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقدم توصيات إلى الحكومة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة. |
Revoir les lois et faire des recommandations au Gouvernement et à la Chambre des représentants concernant les réformes à faire pour les moderniser; | UN | استعراض القوانين وتقديم توصيات إلى الحكومة ومجلس النواب بشأن الإصلاح والتحديث؛ |
Le CEJIL a accepté de fournir au représentant des informations sur l'ensemble de la situation des droits de l'homme pour qu'il soumette des recommandations au Gouvernement. | UN | ووافقنا على تقديم معلومات عن الحالة الغواتيمالية العامة لحقوق الإنسان ليقدم الممثل توصيات إلى الحكومة. |
Une consultation technique pluridisciplinaire portant sur la prise en considération des sexospécificités dans le cadre des activités de gestion de la biodiversité a été organisée pour faire des recommandations au Gouvernement sur les actions à mener à l'échelle nationale. | UN | وتم تنظيم استشارة تقنية متعددة التخصصات بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة في إدارة التنوع الأحيائي من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة لاتخاذ إجراءات على المستوى الوطني. |
L'additif 1 consiste en un rapport sur la mission de suivi effectuée par le Représentant en Colombie en vue d'étudier la situation des personnes déplacées dans ce pays et contient des recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale pour une action plus efficace. | UN | تتألف الإضافة 1 من تقرير عن بعثة متابعة الممثل إلى كولومبيا لدراسة حالة التشريد الداخلي، وتتضمن توصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي للتصدي لها بفعالية أكبر. |
La Commission sera dotée d'un vaste mandat qui comprend notamment la formulation de recommandations au Gouvernement concernant la situation des droits de l'homme. | UN | وستخول هذه الهيئة ولاية واسعة تشمل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن الحالة السائدة في مجال حقوق الإنسان. |
Il encourage en outre l'État partie à envisager la création de l'institution d'un médiateur national ou d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante, qui aurait faculté pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et pour recommander au Gouvernement des mesures correctrices. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على النظر في إنشاء مؤسسة أمين المظالم الوطني أو لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان، تتمتعان بسلطة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن إجراءات معالجة ذلك. |
54. Envisageant la possibilité de ratifier le Pacte, Nauru avait constitué un groupe de travail chargé d'étudier tous les traités en détail et de fournir au Gouvernement des recommandations quant aux ratifications qu'il pourrait être réaliste de prévoir immédiatement ou dans un second temps. | UN | 54- وتنظر ناورو في التصديق على العهد الدولي وقد شكلت فريقاً عاملاً للنظر في جميع المعاهدات وتقديم توصيات إلى الحكومة تتعلق بما يمكن القيام به من الناحية الواقعية إما على الفور أو في مرحلة لاحقة. |
350 missions de surveillance des droits de l'homme et 50 enquêtes visant à vérifier les allégations de violation des droits de l'homme et à formuler des recommandations destinées au Gouvernement et à d'autres partenaires | UN | إيفاد 350 بعثة مراقبة لحقوق الإنسان، و 50 بعثة للتحقيقات بشأن حقوق الإنسان للتحقق من مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة والشركاء الآخرين |
A la fin de son Rapport, l'Expert Indépendant a formulé les recommandations à l'endroit du Gouvernement et à l'endroit de la Communauté Internationale. | UN | 70- وقدم الخبير المستقل في نهاية تقريره توصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي. |
Sur la base de ces constatations, le Groupe de travail a formulé plusieurs recommandations à l'intention du Gouvernement. | UN | وقدم الفريق العامل عدة توصيات إلى الحكومة بناءً على ما توصل إليه من استنتاجات. |