"توصيات استراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations stratégiques
        
    • les recommandations de la Stratégie
        
    • recommandations stratégiques visant
        
    Les intervenants ont examiné les grandes questions et les problèmes qui se posent et formulé des recommandations stratégiques visant à assurer le respect des droits des enfants handicapés. UN وقد تطرق أعضاء الفريق النقاشي إلى المسائل الرئيسية وحدّدوا التحديات ذات الصلة وقدّموا توصيات استراتيجية للتوصُّل إلى إقرار حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le rapport se termine par des recommandations stratégiques générales applicables à tous les enfants défavorisés et des recommandations particulières concernant chaque groupe; UN وخلصت الدراسة إلى توصيات استراتيجية عامة تتقاطع مع جميع فئات الأطفال الأقل حظاً وتوصيات خاصة لكل فئة؛
    Il s'agissait d'une commission de haut niveau chargée d'élaborer des recommandations stratégiques sur les moyens de promouvoir un vigoureux secteur privé local dans les pays en développement. UN وهي لجنة رفيعة المستوى أُنشئت لوضع توصيات استراتيجية عن كيفية تشجيع وتقوية القطاعات الخاصة المحلية في العالم النامي.
    Le programme incorpore les recommandations de la Stratégie Arc-en-ciel qui intéressent le plus le mandat de l'UNODC et les intègre dans un programme pragmatique et complet limité dans le temps assorti d'un mécanisme de suivi clairement défini. UN ويتضمّن البرنامج أكثر توصيات استراتيجية قوس قزح صلة بولاية المكتب، ويدرجها في برنامج محدد المدة وعملي التوجه وشامل، توجد له آلية واضحة للمراقبة.
    Si on accepte que les services du Siège sont appelés à formuler des recommandations stratégiques concernant les activités sur le terrain, on peut se demander pourquoi le Conseiller militaire occupe un poste D-1, alors que les commandants des forces ont rang de Sous-Secrétaire général. UN ولئن كان وفده يوافق في أن المقر مسؤول عن إعطاء توصيات استراتيجية للعمليات الميدانية، فهو يتساءل لماذا صنف منصب المستشار العسكري في الرتبة مد - 1، في حين يشغل قادة القوات مناصب برتبة أمين عام مساعد.
    Le groupe de réflexion a établi, en consultation avec les parties prenantes nationales, un rapport contenant des recommandations stratégiques sur la voie à suivre en matière de réforme du secteur de la sécurité au Mali, qu'il a présenté au Gouvernement et à l'Assemblée nationale pour approbation. UN أعد الفريق العامل تقريرا يتضمن توصيات استراتيجية بشأن سبل المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن في مالي بالتشاور مع الجهات المعنية الوطنية، وقدمه إلى الحكومة والجمعية الوطنية للمصادقة عليه
    Il devrait également coprésider le Sous-Comité spécial de paix et de réintégration, principal mécanisme de coordination des donateurs, qui sera chargé de formuler des recommandations stratégiques à l'intention du programme. UN ومن المنتظر أن يشارك في رئاسة اللجنة الفرعية الخاصة للسلام وإعادة الإدماج، وهي الآلية الرئيسية للتنسيق مع المانحين التي ستقدم توصيات استراتيجية إلى البرنامج.
    Le résumé proposait également que le Comité permanent de la sécurité, actuellement coprésidé par le Gouvernement et la MANUA, formule des recommandations stratégiques concernant le Programme. UN واقترح الموجز أيضاً أن تقدم لجنة الأمن الدائمة، التي تشارك حالياً في رئاستها كل من الحكومة والبعثة، توصيات استراتيجية للبرنامج.
    Nous nous félicitons en particulier de la création par le Secrétaire général de la Commission du secteur privé et du développement, qui devrait formuler des recommandations stratégiques sur la manière de promouvoir un secteur privé autochtone et fort dans les pays en développement. UN وإننا نرحب بوجه خاص بمبادرة الأمين العام بإنشاء لجنة للقطاع الخاص والتنمية وظيفتها وضع توصيات استراتيجية عن كيفية النهوض بقطاع خاص متين وأصيل في البلدان النامية.
    Un tel processus garantira que les problèmes de fond sont bien traités et que des recommandations stratégiques sont proposées, aboutissant à une mise en œuvre plus stricte, plus systématique et plus efficace des normes et critères applicables dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وستكفل هذه العملية معالجة المسائل الرئيسية واقتراح توصيات استراتيجية تؤدي إلى تحسين تنفيذ المعايير والقواعد القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة وإضفاء مزيد من المنهجية والفعالية على هذا التنفيذ.
    Les pays de l'UMA sont également arrivés à un consensus sur des recommandations stratégiques visant à atténuer l'impact de la fin de l'Accord multifibres de l'OMC. UN وتوصلت بلدان اتحاد المغرب العربي أيضا إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد توصيات استراتيجية للتخفيف من آثار انتهاء الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة الألياف الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية.
    Le Fonds commun a en outre formulé des recommandations stratégiques pour la lutte contre la pauvreté et le développement. UN 5- كذلك وضع الصندوق المشترك توصيات استراتيجية سياسات مكافحة الفقر وتسريع عجلة التنمية.
    76. L'évaluation à miparcours a débouché sur des recommandations stratégiques et opérationnelles. UN 76- قدم تقييم منتصف المدة توصيات استراتيجية وتنفيذية.
    Le groupe de travail a passé en revue les principaux problèmes, mis au jour les progrès accomplis et les obstacles encore à franchir et formulé des recommandations stratégiques pour que les opérations électorales, notamment les scrutins proprement dits, prennent le handicap en compte et soient accessibles aux personnes handicapées. UN وناقش المشاركون القضايا الأساسية، وحددوا التقدم المحرز والعوائق الماثلة، وقدموا توصيات استراتيجية من أجل تحقيق عمليات سياسية تشمل المعاقين وتسهل مشاركتهم فيها، بما في ذلك الانتخابات.
    Le FNUAP a publié un document supplémentaire destiné aux partenaires de la Campagne pour éliminer les fistules et les ministres de la santé, formulant des recommandations stratégiques sur la formation des chirurgiens de la fistule. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا بإعداد وثيقة تكميلية للشركاء في حملة القضاء على الناسور ووزارات الصحة تقدم توصيات استراتيجية بشأن تدريب جراحي الناسور.
    Les intervenants ont examiné les grandes questions et les obstacles rencontrés. Ils ont formulé des recommandations stratégiques concernant le respect des droits des personnes handicapées et insisté sur l'accessibilité et la participation pleine et entière de celles-ci à la vie publique et politique. UN وناقش المحاورون قضايا رئيسية، وحددوا العراقيل القائمة، ووضعوا توصيات استراتيجية لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تعزيز إمكانية مشاركتهم في الحياة السياسية والحياة العامة وكفالة مشاركتهم وإشراكهم على قدم المساواة.
    En conséquence, la section suivante du présent rapport propose au Conseil d'administration une approche pratique qui, compte tenu des constatations des audits et de leurs caractéristiques, aidera le FNUAP à élaborer des recommandations stratégiques et l'orientera pour relever les défis auxquels il est confronté. UN 25 - وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير للمجلس التنفيذي نهجاً عملياً يساعد، بالاستناد إلى نتائج مراجعة الحسابات وخصائصها، في وضع توصيات استراتيجية ويوجه الصندوق في مواجهة تحدياته الإدارية.
    C'est à la lumière de ces faits, par conséquent, que nous appelons nos partenaires de développement à appuyer les recommandations de la Stratégie de Cotonou dont nous considérons qu'elle renforce et qu'elle sert le Programme d'action de Bruxelles. UN بالتالي، وفي ضوء هذا، نناشد شركاءنا في التنمية تأييد توصيات استراتيجية كوتونو، التي نعتبرها معضدة لتنفيذ برنامج عمل بروكسل ومعززة له.
    16. Conformément aux idées qui sont à l'origine de la Décennie, telles qu'elles ont été formulées par le Groupe spécial international d'experts sur la Décennie, énoncées dans l'annexe de la résolution 44/236 proclamant la Décennie et réaffirmées et complétées par les recommandations de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama, les activités de base du secrétariat de la Décennie sont les suivantes : UN ١٦ - استنادا الى المفهوم اﻷصلي للعقد، وفق ما وضعه فريق الخبراء الدولي المخصص المعني بالعقد، بالصيغة المبينة في مرفق القرار ٤٤/٢٣٦ المنشئ للعقد، وحسبما أكدته وأكملته توصيات استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها، فإن أمانة العقد تؤدي اﻷنشطة الرئيسية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more