"توصيات استعراض" - Translation from Arabic to French

    • recommandations issues de l'examen
        
    • des recommandations de l'examen
        
    • les recommandations de l'examen
        
    • aux recommandations de
        
    • les recommandations de l'évaluation de
        
    • recommandations formulées lors de l'examen
        
    • des examens
        
    • les recommandations issues
        
    La Tunisie avait aussi amendé son droit de la concurrence afin de le rendre conforme aux normes internationales, en s'inspirant des recommandations issues de l'examen collégial; UN كما عدّلت تونس قانونها للمنافسة بما يلبي المعايير الدولية القائمة على توصيات استعراض النظراء؛
    Il faut donc intensifier les efforts dans ce domaine pour mieux appliquer les recommandations issues de l'examen à moyen terme, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN لذلك تدعو الحاجة إلى تكثيف الجهود في هذا المجال للمضي في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وخاصة في مجال مكافحة الجفاف والتصحر.
    De même, des progrès considérables ont également été accomplis grâce à la mise en oeuvre des recommandations de l'examen à mi-parcours en matière de promotion du secteur privé, d'intensification du processus de démocratisation et de renforcement de la société civile. UN وبالمثل، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة للنهوض بالقطاع الخاص والإسراع بعملية التحول الديمقراطي وتعزيز المجتمع المدني.
    Les mécanismes d'examen et de contrôle sont essentiellement inspirés de l'Initiative spéciale et de l'actuel Plan d'action applicable à l'échelle du système, sur la base des recommandations de l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour. UN أما ترتيبات الاستعراض والرصد فهي مأخوذة في الغالب من المبادرة الخاصة ومن خطة العمل الحالية على نطاق المنظومة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار توصيات استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد.
    ∙ Appliquer les recommandations de l'examen global à mi—parcours de la mise en oeuvre du programme d'action; UN ♦ تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل؛
    Il a assuré les membres du Conseil d'administration que la mise en œuvre opérationnelle serait conforme aux recommandations de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement. UN وأكد لأعضاء المجلس أن تنفيذ الخطة سيكون متسقا مع توصيات استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات.
    Plusieurs délégations ont demandé des informations complémentaires sur les recommandations de l'évaluation de l'efficacité et de l'efficience de l'organisation ainsi que sur leur application. UN وطلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات بشأن توصيات استعراض الكفاءة والفعالية وبشأن تنفيذها.
    Un groupe de travail a été mis en place pour donner suite aux recommandations formulées lors de l'examen à mi-parcours. UN وقد أنشئت فرقة عمل لوضع توصيات استعراض منتصف المدة موضع التنفيذ.
    Enfin, il était encourageant de voir que le secrétariat avait bien l'intention de suivre les recommandations issues de l'examen à mi—parcours, et il fallait espérer qu'il ferait régulièrement rapport sur les progrès accomplis. UN واختتم قائلاً إنه لمن المشجع ملاحظة التزام اﻷمانة بتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وإنه يتطلع إلى إعداد تقارير منتظمة عن التقدم المحرز.
    6. Quelques délégations ont estimé que les recommandations issues de l'examen à mi—parcours n'avaient pas été suffisamment prises en compte dans l'affectation proposée des ressources. UN 6- ورأت بعض الوفود أن توصيات استعراض منتصف المدة لم تنعكس بما فيه الكفاية في التخصيص المقترح للموارد.
    Les recommandations issues de l'examen à mi-parcours de l'UN-NADAF ont été élaborées en fonction des domaines prioritaires de l'Initiative spéciale. UN وتمت مواءمة توصيات استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات مع المجالات ذات اﻷولوية في المبادرة الخاصة.
    Afin de mettre en œuvre les recommandations du Conseil, sa délégation prie les États de coopérer avec les détenteurs de mandats de procédures spéciales, d'honorer les invitations permanentes et de s'engager à faire rapport volontairement sur l'application des recommandations issues de l'examen périodique universel. UN ولكي يتسنى تنفيذ توصيات استعراض المجلس، فإن وفده يحث الدول على التعاون مع الإجراءات الخاصة، واحترام الدعوات المنتظرة، والالتزام بالإبلاغ الطوعي عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    La mise en œuvre des recommandations issues de l'examen des effectifs en tenue de la Mission s'est poursuivie. UN 63 - واستمر تنفيذ توصيات استعراض الأفراد النظاميين التابعين للعملية المختلطة المتعلق بإعادة تشكيل العنصر العسكري وعنصر الشرطة.
    Il a conclu en réaffirmant l'engagement de la Commission de collaborer avec la CNUCED et avec d'autres organisations internationales à la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen collégial. UN واختتم بيانه مؤكداً التزام منظمته بالعمل مع الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية على وضع توصيات استعراض النظراء موضع التنفيذ.
    Il a souligné l'importance des recommandations de l'examen à mi-parcours et il a insisté sur le fait que l'UNICEF devait veiller à ce que son assistance technique soit conforme à la stratégie nationale de renforcement des capacités. UN وأبرز أهمية توصيات استعراض منتصف المدة التي تشدد على ضرورة أن تكفل اليونيسيف توفير مساعدتها التقنية وفقا لاستراتيجية البلد في مجال بناء القدرات.
    Un certain nombre d'améliorations importantes ont été apportées au Processus sous la conduite de la Commission, notamment l'application de bon nombre des recommandations de l'examen triennal, le quasi achèvement d'un premier cycle de visites d'évaluation collégiale et l'adoption de la Déclaration de Bruxelles sur les contrôles internes, ainsi que l'initiative de Bruxelles sur les diamants en provenance de Côte d'Ivoire. UN وقد تم إدخال تحسينات هامة على العملية تحت قيادة المفوضية، بما في ذلك تنفيذ العديد من توصيات استعراض الثلاث سنوات والانتهاء تقريبا من الجولة الأولى من زيارات استعراض الأقران واعتماد إعلان بروكسل الخاص بالضوابط الداخلية ومبادرة بروكسل بخصوص الماس القادم من كوت ديفوار.
    a) Prendre note des progrès réalisés par les fonds et les programmes dans l'application des recommandations de l'examen triennal d'ensemble; UN (أ) يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الصناديق والبرامج في تنفيذ توصيات استعراض الثلاث سنوات للسياسة العامة؛
    Pour sa part, le Fonds commun pour les produits de base a pris des mesures pour mettre en oeuvre les recommandations de l’examen à mi-parcours. UN ٤٦ - واتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية من جهته خطوات لتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة.
    Des rapports des organismes de coordination et de coopération des Nations Unies mettront en lumière les recommandations de l'examen à mi-parcours de l'UN-NADAF et définiront des mesures pour évaluer les progrès. UN وستبرز تقارير وكالات التنسيق والتعاون التابعة لﻷمم المتحدة توصيات استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وتوضح تدابير تقييم التقدم المحرز.
    Notre tâche à cette session de l'Assemblée générale est de forger un accord aux termes duquel les recommandations de l'examen à mi-parcours seront intégrées dans l'Ordre du jour et appliquées durant la deuxième moitié de la décennie. UN وتتمثل مهمتنا في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة في التوصل الى اتفاق بأن تدمج توصيات استعراض منتصف المدة في البرنامج لكي تنفذ في النصف الثاني من العقد.
    3. Au début de 2006, le Gouvernement ougandais a invité la CNUCED à évaluer la suite donnée aux recommandations de l'EPI. UN 3- وفي مطلع عام 2006، دعت حكومة أوغندا الأونكتاد إلى تقييم مدى وضع توصيات استعراض السياسة الاستثمارية موضع التنفيذ.
    Plusieurs délégations ont demandé des informations complémentaires sur les recommandations de l'évaluation de l'efficacité et de l'efficience de l'organisation ainsi que sur leur application. UN وطلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات بشأن توصيات استعراض الكفاءة والفعالية وبشأن تنفيذها.
    En application des recommandations formulées lors de l'examen à mi-parcours de la Décennie, le mandat du Comité permanent a été prorogé sous l'autorité du Coordonnateur des secours d'urgence en sa qualité de Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN وتمشيا مع توصيات استعراض منتصف المدة للعقد، جرى تمديد اللجنة التوجيهية تحت سلطة منسق اﻹغاثة الطارئة، بصفة وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية.
    À cet égard, des ateliers ont été organisés en 2011 en Arménie et au Kenya pour donner suite aux recommandations formulées à l'issue des examens collégiaux. UN وفي هذا الصدد، نُظمت في أرمينيا وكينيا حلقات عمل خلال عام 2011 لمتابعة توصيات استعراض النظراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more