Les résultats d'une première enquête relative à l'implémentation des recommandations des Nations Unies sur les statistiques de migration internationale ** | UN | النتائج التي أسفر عنها التحقيق الأولي المتصل بتنفيذ توصيات الأمم المتحدة بشأن الاحصاءات المتعلقة بالهجرة الدولية** |
iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la révision la plus récente des recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدَّلة لتضمينها آخر التنقيحات المدخَلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
La Convention de Bâle reconnaît la classification des matières infectieuses utilisée dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. | UN | وتعترف اتفاقية بازل بتصنيفات المواد المعدية المستخدمة في توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة. |
Elles ont également permis d'établir si le pays serait disposé à tenir compte de la question des migrations qui figure dans les recommandations de l'ONU concernant les recensements dans la région de la CEE. | UN | وحددت البعثة أيضا ما إذا كان البلد المعني على استعداد لإدراج تعداد السكان في مسألة الهجرة الواردة في توصيات الأمم المتحدة بشأن عمليات تعداد السكان في منطقة الجماعة الاقتصادية الأوروبية. |
La Commission suit l'application des recommandations de l'ONU en matière de droits de l'homme et informe la population sur les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ توصيات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وتشجع الوعي بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
18.116 Les ressources prévues à cette rubrique (6 000 dollars), en diminution de 8 800 dollars, permettraient de financer les frais d'impression des recommandations ONU/CEE concernant les carcasses et les découpes bovines commerciales et de l'analyse des ressources forestières 2000. | UN | ٨١-٦١١ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار، التي تعكس نقصانا يبلغ ٨٠٠ ٨ دولار، تكلفة طباعة توصيات اﻷمم المتحدة/اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بذبائح اﻷبقار والقطعيات التجارية منها وتقييم موارد الغابات لعام ٢٠٠٠. |
La formation a permis au personnel du Bureau du Médiateur de mieux comprendre comment prévenir la torture et renforcé ses compétences en ce qui concerne l'application des recommandations des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans leurs activités quotidiennes de suivi et les suites données aux plaintes. | UN | وأدى التدريب إلى زيادة تفهم موظفي مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بمنع التعذيب وتعزيز مهاراتهم في استخدام توصيات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان في رصدهم اليومي واستجاباتهم للشكاوى. |
iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تعكس آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تعكس آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des recommandations des Nations Unies pour le transport des marchandises dangereuses | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تتضمن آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
iii) Nombre de modifications adoptées aux recommandations des Nations Unies relatives au transport de marchandises dangereuses et au système harmonisé à l'échelle mondiale de classement et d'étiquetage des produits chimiques | UN | ' 3` عدد التعديلات المعتمدة المدخلة على توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة والنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف وتوسيم الكيماويات |
La Convention de Bâle reconnaît la classification des matières infectieuses utilisée dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. | UN | وتعترف اتفاقية بازل بتصنيفات المواد المعدية المستخدمة في توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة. |
Pour faciliter les comparaisons internationales, il a toutefois été jugé utile que les pays précisent davantage de quelle façon les statistiques recoupaient les diverses catégories de migrants définies dans les recommandations de l'ONU. | UN | غير أنه اتفق على أنه، سيكون من المفيد، تسهيلا للمقارنات الدولية، أن تقدم البلدان معلومات أوضح عن تغطية الإحصاءات فيما يتعلق بمختلف فئات المهاجرين المحددة في توصيات الأمم المتحدة. |
À cet égard, les bureaux nationaux de statistique devraient s'employer à faire cadrer les données administratives sur les migrations recueillies au plan national avec les recommandations de l'ONU. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تبذل المكاتب الإحصائية الوطنية جهدا لضمان تمشي البيانات الإدارية عن الهجرة المتاحة على المستوى الوطني مع توصيات الأمم المتحدة. |
Six instruments juridiques internationaux ont été mis en conformité avec les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses et 228 amendements ont été apportés à la réglementation applicable aux véhicules pour refléter les dernières normes en matière de sécurité et de respect de l'environnement. | UN | وتم التوفيق بين ستة صكوك قانونية دولية وبين توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل السلع الخطرة وجرى تحديث 228 تعديلاً لأنظمة المركبات على ضوء أحدث الشروط في مجال سلامة المركبات والأداء البيئي. |
iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la révision la plus récente des recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تتضمن آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
En dépit des recommandations de l'ONU et de l'UE, le Danemark a choisi de renvoyer les victimes de ce trafic dans leur pays d'origine au bout de 15 jours, avec prolongation éventuelle dans des cas spéciaux. | UN | على الرغم من توصيات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، اختارت الدانمرك ترحيل ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى أوطانهم الأصلية بعد فترة أقصاها 15 يوما. |
Les tâches essentielles ciaprès ont été définies : d'abord dresser un inventaire des sources et des données dans le but de procéder à des collectes régulières de statistiques; ensuite encourager l'application des recommandations de l'ONU sur les migrations; et enfin former le personnel nécessaire. Méthode | UN | فكانت المجالات الرئيسية التي تم تعيينها تتمثل أولا في وضع قوائم جرد بالمصادر والبيانات للقيام بجمع الاحصاءات بانتظام؛ وثانيا، في التشجيع على استخدام توصيات الأمم المتحدة بشأن الهجرة، وثالثا، في تدريب الموظفين الذين يتناول عملهم هذا الموضوع. |
18.116 Les ressources prévues à cette rubrique (6 000 dollars), en diminution de 8 800 dollars, permettraient de financer les frais d'impression des recommandations ONU/CEE concernant les carcasses et les découpes bovines commerciales et de l'analyse des ressources forestières 2000. | UN | ١٨-١١٦ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار، التي تعكس نقصانا يبلغ ٨٠٠ ٨ دولار، تكلفة طباعة توصيات اﻷمم المتحدة/اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بذبائح اﻷبقار والقطعيات التجارية منها وتقييم موارد الغابات لعام ٢٠٠٠. |
Mise en œuvre des nouvelles Recommandations de l'ONU en matière de statistiques | UN | تطبيق توصيات الأمم المتحدة الجديدة بشأن إحصاءات الهجرة الدولية: |
Des ressources additionnelles sont demandées pour faire face à la charge de travail accrue ainsi que pour accroître la capacité du Bureau à surveiller et évaluer les diverses initiatives existantes ou envisageables dans le domaine du financement novateur et présenter à l'Organisation des recommandations à ce sujet. | UN | والمطلوب إتاحة موارد إضافية للاستجابة لهذا العبء الإضافي، وكذلك لزيادة قدرة المكتب على رصد وتقييم وتقديم توصيات الأمم المتحدة بشأن طائفة المبادرات الفعلية والمحتملة في مجال التمويل المبتكر. |
La Lituanie se conformera aux recommandations de l'ONU consistant à organiser son recensement de la population de l'an 2000. | UN | وستتابع ليتوانيا توصيات اﻷمم المتحدة بالنسبة لتنظيم تعداد سكانها عام ٢٠٠٠. |
Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses de l'ONU (Règlement type). | UN | توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة، اللائحة التنظيمية النموذجية. |
Les débats ont notamment porté sur les moyens de renforcer le partage d'informations, les activités conjointes et le suivi des recommandations formulées par l'ONU et les mécanismes régionaux. | UN | وشملت المناقشات سبل تحسين تبادل المعلومات، والأنشطة المشتركة، ومتابعة توصيات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement burundais, après la période de transition, est entré en fonctions au mois d'août et a fait part de son intention de soutenir la mise en œuvre des recommandations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتولت حكومة بوروندي مهام عملها في آب/أغسطس بعد الفترة الانتقالية وأفادت بأنها تنوي دعم توصيات الأمم المتحدة. |
5. Après 40 ans, les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses sont devenues la source reconnue de dispositions techniques et sont appliquées dans le monde entier. | UN | ٥ - وبعد انقضاء ٤٠ عاما، فإن توصيات اﻷمم المتحدة أصبحت المصدر المعترف به لﻷحكام التقنية ويجري تنفيذها في العالم أجمع. |