Les recommandations des experts ont indiqué la voie à suivre pour renforcer cette coopération. | UN | وبينت توصيات الخبراء المجالات التي يمكن فيها استمرار وتعزيز هذا التعاون. |
Elle a aussi créé un groupe chargé d'examiner les recommandations des experts, ainsi qu'un centre d'information situé à Moscou. | UN | وقد أنشأ أيضا فريقا مسؤولا عن إعادة النظر في توصيات الخبراء وأنشأ مركز معلومات في موسكو. |
Nous estimons que dans cette résolution, on aurait dû se féliciter de l'évolution positive de la situation en Estonie et en Lettonie et des mesures prises par les deux gouvernements pour mettre en oeuvre les recommandations des experts internationaux. | UN | ونعتقد أن القرار كان ينبغي أن يرحب بالتطورات اﻹيجابية في استونيا ولاتفيـا، وكذلك الخطوات التي تتخذها كل من الحكومتين لتنفيذ توصيات الخبراء الدوليين. |
C'est pourquoi le Centre donne des renseignements pratiques sur des techniques éprouvées, telles qu'elles découlent des recommandations d'experts et de recherches approfondies. | UN | وبالتالي فإن المركز يقدم معلومات عملية عن التقنيات التي أثبتت نجاحها والتي تم جمعها من توصيات الخبراء ومن البحوث الشاملة. |
Le document révisé s’inspire des recommandations formulées par les experts nationaux en vue d’améliorer la structure et la clarté du document et de tenir compte des progrès technologiques ainsi que des pratiques internationales et nationales en cours. | UN | وتعكس هذه الوثيقة المنقحة توصيات الخبراء الوطنيين الداعية إلى تحسين بنية الوثيقة وزيادة وضوحها ومراعاة التكنولوجيا المتطورة والممارسات الدولية والوطنية الحالية. |
Le rapport présente et inclut également les recommandations formulées par les spécialistes du blanchiment qui ont assisté aux deux consultations d'experts tenues à Vienne en février et septembre 2007. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدّم التقرير توصيات الخبراء في موضوع غسل الأموال الذين حضروا مشاورتي مجموعة الخبراء المعقودتين في فيينا في شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر 2007 ويجسّد تلك التوصيات. |
III. Commentaires des États membres de la CNUCED sur les recommandations des experts | UN | ثالثاً- تعليقات أبدتها دول أعضاء في الأونكتاد على توصيات الخبراء |
Approuvant les recommandations des experts, l'intervenant a insisté plus particulièrement sur les questions de la réduction des coûts de certification, en particulier pour les petits producteurs, des équivalences de normes et de la transparence et la simplicité des procédures d'importation. | UN | وأيد توصيات الخبراء مشدداً في ذلك بخاصة على مسائل تخفيض تكاليف الاعتماد، لا سيما في حالة صغار المنتجين ومعادلة المعايير، وشفافية وبساطة إجراءات الاستيراد. |
73. La représentante a également engagé la communauté internationale à prêter une attention minutieuse aux recommandations des experts. | UN | 73- كما حثت المجتمع الدولي على أن ينظر بعناية في توصيات الخبراء. |
Le document de travail no 55 revenait sur certains aspects comme la longueur et l'importance des rapports de pays, la façon de les traiter, les réunions de division ou les résolutions, et présentait le dispositif de suivi de l'application des recommandations des experts. | UN | وفتحت ورقة العمل رقم 55 باب المناقشة بشأن جوانب مثل طول التقارير القطرية ومجالات اهتمامها ومناولتها، واجتماعات الشُعب والقرارات وما إلى ذلك. وقدمت آلية لاستقاء الآراء بشأن توصيات الخبراء. |
VII. recommandations des experts 42 − 52 11 | UN | سابعاً - توصيات الخبراء 42-52 11 المرافق |
Les amendements du Code pénal en cours d'examen et l'exécution du Programme de lutte contre la corruption du Gouvernement, associés à l'application des recommandations des experts gouvernementaux, constitueront un cadre solide. | UN | وستُهيِّئ لإطار راسخ في هذا الصدد التعديلات المنتظر إدخالها على قانون العقوبات وإلى جانب تنفيذ البرنامج الحكومي لمكافحة الفساد وتنفيذ توصيات الخبراء الحكوميين ذات الصلة. |
Les recommandations des experts relatives au commerce électronique en général y sont examinées infrastructure, contenu national, transactions en ligne, réglementation et orientations stratégiques, protection des consommateurs et protection de la confidentialité, droits de propriété intellectuelle, cryptage et signatures électroniques. | UN | وتناقش توصيات الخبراء المتعلقة بالتجارة الإلكترونية عموماً والتي تغطي قضايا المرافق الأساسية والمحتوى المحلي وعمليات الدفع المتصلة بالحاسوب والقضايا القانونية والمتعلقة بالسياسة العامة وحماية المستهلك وحماية الخصوصية وحقوق الملكية الفكرية والترميز والتواقيع الإلكترونية. |
Bien que la plupart des dispositions incompatibles avec la Constitution de la Bosnie-Herzégovine aient été supprimées ou modifiées, il reste quelques modifications à apporter dans les cas où l'Assemblée de la Republika Srpska n'aurait pas suivi les recommandations des experts. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية اﻷحكام التي تتعارض مع دستور البوسنة والهرسك قد جرى اﻵن إلغاؤها، أو تعديلها، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى إدخال بعض التغييرات بالنسبة للحالات التي لم يتبع فيها مجلس جمهورية صربسكا توصيات الخبراء. |
A. Les recommandations des experts | UN | ألف - توصيات الخبراء |
Les recommandations des experts seront donc soumises aux participants à la cinquième réunion de ce groupe de travail, qui se tiendra en octobre 2007 et portera sur la négociation d'un régime international d'accès aux ressources génétiques et de partage des avantages. | UN | ولهذا السبب، ستقدَّم توصيات الخبراء إلى الاجتماع الخامس للفريق العامل الذي سيعقَد في تشرين الأول/أكتوبر 2007 للتفاوض على إقامة نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع. |
12. Le représentant a toutefois constaté que certaines recommandations des experts traitaient directement de questions actuellement examinées ou négociées à l'OMC. | UN | 12- وقال إنه توجد مع ذلك سلسلة من توصيات الخبراء تتعرض بشكل مباشر لأمور قيد الاستعراض أو التفاوض في منظمة التجارة العالمية. |
Il est parfois difficile de parvenir à un consensus et la création de groupes de travail supplémentaires ne fera que compliquer l'élaboration de recommandations d'experts. | UN | ومن الصعب في بعض الأحيان التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة كما أن إنشاء مزيد من الأفرقة العاملة لن يؤدي إلا إلى تعقيد عملية إعداد توصيات الخبراء. |
C'est pourquoi, aux fins de l'accomplissement des tâches du public cible, le Centre fait appel à des renseignements pratiques sur des méthodes établies, telles qu'elles découlent des recommandations d'experts et de la documentation concernant la pratique actuelle la meilleure pour le domaine de spécialisation dont il s'agit. | UN | وبالتالي فإن المركز يقدم المعلومات العملية عن التقنيات التي ثبتت جدواها في أداء واجبات الجمهور المستهدف، وذلك حسب ما هو مستوحى من توصيات الخبراء ومن المؤلفات حول أفضل ممارسة حالية بالنسبة للمهنة المعنية. |
Ces projets tiennent compte des recommandations formulées par les experts indépendants dans ce domaine (voir annexe II, recommandation 7). | UN | ويجري وضع هذه الخطط مع أخذ توصيات الخبراء المستقلين في هذا المجال بعين الاعتبار. )انظر المرفق الثاني، التوصية ٧( |
Le rapport présente également les recommandations formulées par les spécialistes du blanchiment qui ont assisté aux deux consultations d'experts tenues à Vienne en février et septembre 2007. | UN | إضافة إلى ذلك، يقدم التقرير توصيات الخبراء في موضوع غسل الأموال الذين حضروا مشاورتي فريق الخبراء المعقودتين في فيينا في شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر 2007.() |