"توصيات اللجنة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les recommandations de la Commission nationale
        
    • aux recommandations du Comité et s
        
    • des recommandations de la Commission nationale
        
    • des recommandations du Comité national
        
    • aux recommandations de la Commission
        
    • recommandation de la Commission nationale
        
    L'État partie devrait veiller à ce que les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme soient pleinement et rapidement appliquées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن متابعة توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على نحو كامل وجدي.
    La Mission a demandé instamment que les recommandations de la Commission nationale de la vérité et de la justice soient incorporées dans les mesures et les plans nationaux. UN وحثت البعثة على إدراج توصيات اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل في خطط الدولة وإجراءاتها.
    Est—ce exact ? Dans l'affirmative, en quoi est—ce compatible avec le Pacte ? En outre, quelles mesures ont été prises pour mettre fin aux mauvais traitements et aux violences dans les centres de détention, et pour appliquer les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme en la matière ? UN فهل هذا صحيح؟ وإذا كان الرد على هذا السؤال بالايجاب كيف يمكن أن يكون ذلك مطابقاً للعهد؟ وسألت بالاضافة إلى ذلك عن التدابير المتخذة لوضع حد ﻷعمال إساءة المعاملة والعنف في مراكز الاعتقال ولتطبيق توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان المقدمة في هذا المجال؟
    Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il met en œuvre la plupart des recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme, mais il faudrait des détails sur les modalités de cette mise en œuvre. UN وأفادت الحكومة أنها بصدد تنفيذ معظم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لكن تلزم تفاصيل عن الكيفية التي يجري بها ذلك.
    La loi n° 4652 sur la formation supérieure des personnels de police élaborée en s'inspirant des recommandations du Comité national, a été adoptée par le Parlement le 25 avril 2001 et est entrée en vigueur le 9 mai 2001. UN واعتمد البرلمان القانون رقم 4652 بشأن التعليم العالي للشرطة الذي أعد بالتوافق مع توصيات اللجنة الوطنية في 25 نيسان/أبريل 2001 ودخل حيز التنفيذ في 9 أيار/مايو 2001.
    L'État devrait mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale de vérité et justice pour les violations graves commises entre 1991 et 1994. UN وينبغي للدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة في مسألة الانتهاكات الخطيرة المرتكبة بين عامَي 1991 و1994.
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des Droits de l'Homme (CNDH) sur la torture, ainsi que des informations sur les allégations de tentative de falsification dudit rapport. UN لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها.
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) sur la torture, ainsi que des informations sur les allégations de tentative de falsification dudit rapport. UN لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها.
    Répondant à des remarques de Human Rights Watch et d'autres entités sur le fonctionnement de la justice militaire, le Mexique a souligné que le Gouvernement fédéral avait accepté toutes les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ورداً على تعليقات أدلى بها مرصد حقوق الإنسان وغيره من الجهات بشأن أداء القضاء العسكري، أكدت المكسيك قبول الحكومة الاتحادية جميع توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre du processus d'élaboration du Plan d'action national, le Gouvernement, se fondant sur les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme, a écouté l'avis des milieux universitaires, des entreprises et des organisations de défense des droits de l'homme, dans le cadre d'auditions publiques. UN وفي إطار عملية صياغة هذه الخطة، نظمت الحكومة جلسات استماع عامة، بناء على توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لتلقي آراء الدوائر الأكاديمية، ومنظمات الأعمال وحقوق الإنسان.
    Il évoque à ce propos les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme visant à mettre fin aux violations des droits de l'homme, ou à les éviter autant que possible, dans les zones d'insurrection ou de terrorisme, et encourageant les forces de sécurité à coopérer avec l'administration civile dans ces zones. UN وذكر في هذا الصدد توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي كان هدفها وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو تفادي وقوعها قدر اﻹمكان في مناطق العصيان أو المناطق الخاضعة لﻷعمال الارهابية، والتي شجعت قوات اﻷمن على التعاون مع الادارة المدنية في تلك المناطق.
    38. les recommandations de la Commission nationale consultative française pour les droits de l'homme pour le réaménagement des lois Pasqua gagneraient à être prises en compte par les autorités compétentes législatives et exécutives. UN ٣٨- وينبغي للسلطات المختصة، التشريعية والتنفيذية، أن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة الوطنية الاستشارية الفرنسية لحقوق الانسان، المتعلقة بإعادة النظر في قوانين باسكوا.
    Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    Il faut en outre souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    Il faut en outre souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    Elle note en outre que la plupart des recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme à propos de poursuites ou de sanctions officielles contre des auteurs de violations des droits de l'homme ne sont pas appliquées. UN وأشارت المؤسسات الوطنية كذلك إلى عدم تنفيذ معظم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان أو اتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة ضدهم.
    Dans quatre déclarations prononcées sur une période de deux ans, le représentant du Centre for the Study of Society and Secularism avait demandé au Groupe de travail d'exercer des pressions sur le Gouvernement indien aux fins de l'application de l'ensemble des recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme concernant le Gujarat ainsi que des recommandations des < < Concerned Citizens Tribunals > > . UN وقال ممثل مركز دراسات المجتمع والعلمانية إنه كان قد طلب إلى الفريق العامل، في أربع بيانات أدلى بها على امتداد فترة سنتين، أن يمارس الضغط على حكومة الهند لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بخصوص غوجارات، فضلاً عن توصيات محاكم المواطنين المعنية.
    Moins de deux semaines plus tard, les autorités pénitentiaires ont donné suite aux recommandations de la Commission. UN وبعد أقل من أسبوعين، نفّذت سلطات إدارة السجن توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    2. recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme de Corée UN 2 - توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more