Le fait que la Commission n'a pas mentionné expressément la torture ni les recommandations du Rapporteur spécial a contribué au maintien de cette situation. | UN | وقد ساعد إغفال اللجنة للاشارة صراحة إلى التعذيب أو إلى توصيات المقرر الخاص على بقاء اﻷحوال على ما كانت عليه دون تغيير. |
357. Dans ses résolutions, la Commission des droits de l'homme a exprimé son plein soutien à toutes les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ٧٥٣ ـ أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قراراتها ذات الصلة، عن دعمها الكامل لكل توصيات المقرر الخاص. |
Appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture | UN | تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Il espère également que des initiatives seront prises pour suivre la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial. | UN | كما أعرب عن أمله في أن يكون هناك رصد يساعد على تنفيذ توصيات المقرر الخاص. |
Informations sur la suite donnée aux recommandations du Rapporteur spécial sur la torture | UN | معلومات عن متابعة وتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب |
Quant au suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial, le manque de ressources ne permet pas de créer un organe qui serait chargé de cette tâche. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص فلا يمكن إنشاء هيئة تُعنى بتلك المهمة بسبب ندرة الموارد. |
les recommandations du Rapporteur spécial restent pertinentes pour l'ensemble des activités des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ولا تزال توصيات المقرر الخاص هامة بالنسبة لجميع أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Le Gouvernement autrichien n'ignore pas qu'il reste de nombreux problèmes à régler et il s'emploiera à appliquer les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | وحكومة النمسا ليست غافلة عن وجود العديد من المشاكل التي تحتاج إلى حل، وستعمل على تنفيذ توصيات المقرر الخاص. |
les recommandations du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats ont également été prises en compte dans ces textes. | UN | وأخذت توصيات المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بعين الاعتبار في هذين النصين. |
Cependant, il conviendra de renforcer la capacité pour son gouvernement de suivre les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | غير أنه يلزم تعزيز قدرة حكومته لمتابعة توصيات المقرر الخاص. |
Elle retient également la nécessité de renforcer la capacité pour son gouvernement de suivre les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ولاحظت أيضا حاجة حكومة بوركينا فاسو إلى تعزيز قدرتها على متابعة توصيات المقرر الخاص. |
Dans le chapitre V figurent les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ويحتوي الفصل الخامس على توصيات المقرر الخاص. |
Mesures adoptées par le Gouvernement ouzbek pour appliquer les recommandations du Rapporteur spécial de l'Organisation des Nations Unies sur la torture | UN | التدابير التي اتخذتها حكومة أوزبكستان في عام 2004 لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بالتعذيب |
Tant la Commmission des droits de l'homme que l'Assemblée générale avaient fait leurs les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | وقد أيد كل من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة توصيات المقرر الخاص. |
Elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. | UN | وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن. |
281. La grande majorité des recommandations du Rapporteur spécial concerne la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٨٢ ـ وتتناول معظم توصيات المقرر الخاص الوضع في إقليم البوسنة والهرسك. |
Des informations sur la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial sur les peuples autochtones étaient souhaitées. | UN | وطلبت بوليفيا معلومات عن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية. |
L'équipe spéciale proposera également des activités devant être menées à bien conformément aux recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ويمكن لقوة العمل أن تقترح أيضاً ما يتم تنفيذه من أنشطة على أساس توصيات المقرر الخاص. |
On trouvera dans l'additif 3 le résumé des informations fournies par les gouvernements et les organisations non gouvernementales sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite des visites qu'il a effectuées dans tel ou tel pays. | UN | وتحوي الإضافة 3 ملخصاً للمعلومات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ توصيات المقرر الخاص بعد الزيارات القطرية التي أجراها. |
21. A sa connaissance, le gouvernement jusqu'ici n'a pas donné suite à ses recommandations. | UN | ١٢- وفيما يعرف المقرر الخاص، لم تنفذ الحكومة حتى اﻵن توصيات المقرر الخاص. |
Il a noté que l'Australie n'avait pas encore mis en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأشار إلى أن أستراليا لم تنفذ بعد توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية. |
Elle a encouragé la Fédération de Russie à mettre en œuvre les recommandations de la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وشجعت الاتحاد الروسي على تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Bon nombre des recommandations faites par le Rapporteur spécial ont été reprises par les organismes s'occupant de la réadaptation des victimes de traumatisme qui en tiennent compte dans leurs activités. | UN | وقد رددت الوكالات المعنية باعادة تأهيل ضحايا الصدمات، العديد من توصيات المقرر الخاص وجسدتها في أنشطتها. |
Il demande aussi de plus amples détails sur la recommandation du Rapporteur spécial concernant une étude des bonnes pratiques relatives qui s'appliquent à la participation de la société civile au sein de différentes institutions multilatérales. | UN | وطلب أيضا المزيد من التفاصيل عن توصيات المقرر الخاص فيما يتعلق بإجراء دراسة تقارن بين الممارسات الجيدة في مشاركة المجتمع المدني في شتى المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Amnesty International et Human Rights Watch ont encouragé les Philippines à donner suite sans attendre à ces recommandations, qui font écho à celles du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وشجعت الفلبين على اتخاذ إجراءات فورية بشأن تلك التوصيات، التي تكرِّر توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
La sixième, et dernière, partie contient les recommandations que le Rapporteur spécial a adressées aux autorités dans le cadre de son mandat. | UN | ويتضمن الفصل السادس توصيات المقرر الخاص إلى سلطات هندوراس وفقاً لولايته. |
Suite aux recommandations de la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement, les problèmes qui subsistaient étaient en passe d'être résolus. | UN | ويجري تسوية المشاكل المتبقية، استنادا إلى توصيات المقرر الخاص المعني بمياه الشرب والصرف الصحي. |