"توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations des organes conventionnels
        
    • les recommandations des organes conventionnels
        
    • recommandations des organes conventionnels de
        
    • recommandations formulées par les organes conventionnels
        
    Ils faciliteront la coordination des activités de contrôle en ce qui concerne cet aspect du suivi des recommandations des organes conventionnels. UN وسيساعد هذان المسحان في تنسيق الجهود الرامية إلى رصد هذا الجانب من أعمال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    B. Coordination du suivi des recommandations des organes conventionnels UN باء- تنسيق عملية متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Le suivi des recommandations des organes conventionnels incombe au premier chef à la Division des opérations sur le terrain et de la coopération technique, mais le Service des instruments relatifs aux droits de l'homme a aussi un rôle à jouer à cet égard. UN وتقع المسؤولية الأولى عن متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على عاتق شعبة العمليات الميدانية والتعاون التقني، لكن لفرع معاهدات حقوق الإنسان دور أيضا في ذلك.
    Ils ont indiqué que les recommandations des organes conventionnels avaient beaucoup de poids auprès des États parties et encouragé la formulation de critiques constructives. UN وأشار كلاهما إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحظى بتقدير كبير لدى الدول الأطراف، وحثا على النقد البناء.
    Il est également impératif que le Gouvernement s'acquitte de son obligation de présenter des rapports au titre des traités auxquels il est partie et qu'il mette en œuvre les recommandations des organes conventionnels de protection des droits de l'homme des Nations Unies. UN ومن الضروري أيضا أن تفي الحكومة بالتزاماتها بالإبلاغ المتصل بالمعاهدات وتنفذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Les recommandations formulées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme sont au cœur même du Programme. UN وتندرج توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان في صلب هذا البرنامج.
    Elle devrait être soumise à un contrôle de qualité et viser la mise en oeuvre des obligations découlant des instruments ainsi que le suivi des recommandations des organes conventionnels. UN ويجب أن تخضع لمراقبة النوعية، وأن تهدف إلى تنفيذ الالتزامات التي ترتبها المعاهدات ومتابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Ces activités, en particulier celles qui concernent le suivi des recommandations des organes conventionnels, devraient être élargies et correctement financées. UN ويجب التوسع في هذه الجهود وتوفير التمويل الكافي لها، وبخاصة الجهود المتصلة بمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Elle a fait sienne l'opinion des membres selon laquelle le suivi des recommandations des organes conventionnels doit être développé et l'application des recommandations des réunions des présidents et des réunions intercomités renforcée. UN وأعربت عن اتفاقها مع الأعضاء على أنه يجب تعزيز متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى ضرورة تعزيز تنفيذ توصيات اجتماعات رؤساء الهيئات والاجتماعات المشتركة بين اللجان.
    À cette fin, il continue d'organiser des activités, dans le cadre de son projet d'améliorer la mis en œuvre des recommandations des organes conventionnels en renforçant les mécanismes nationaux de protection. UN وتواصل المفوضية تنظيم أنشطة تحقيقاً لهذه الغاية، كجزء من مشروعها لتدعيم تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من خلال تعزيز آليات الحماية الوطنية.
    Il est prévu, dans le cadre de ses activités, de créer une page Web et une brochure rassemblant des informations et des bonnes pratiques en matière de suivi et de mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN وتشمل أنشطتها خطط تتعلق بصفحة على الويب وكتيب يحتوي على المعلومات والممارسات الجيدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتنفيذها.
    Le suivi des recommandations des organes conventionnels, en collaboration avec les autres divisions concernées du Haut-Commissariat, fait partie intégrante des activités du sous-programme. UN وتشكل متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بالتعاون مع الشُعب المعنية الأخرى في المفوضية، جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    d) Liste récapitulative des recommandations des organes conventionnels en matière d'assistance technique. UN (د) تقصي توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    Les profils de pays résumant les recommandations des organes conventionnels et des procédures spéciales pourraient être encore développés afin d'en faire des études de base, dont les pays pourraient se servir pour mesurer leurs propres progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN ويمكن مواصلة توسيع الملفات القطرية التي توجز توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة إلى أن تصبح دراسات أولية، وتشكل أداة تفيد البلدان في رصد تقدمها المحرز في مجال حقوق الإنسان.
    Les institutions compétentes sont alors chargées d'appliquer les recommandations des organes conventionnels et le Comité interministériel chargé des rapports sur les droits de l'homme désigne des représentants pour en surveiller la mise en œuvre. UN ثم تُعهَد إلى المؤسسات المختصة مهمة تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالإبلاغ عن حقوق الإنسان بتعيين ممثلين لرصد تنفيذ هذه التوصيات.
    Les examens et les rapports finaux ont mis l'accent sur les recommandations des organes conventionnels et souligné l'importance de ratifier les traités des droits de l'homme et de retirer les réserves. UN وقد شدّدت الدراسات الاستعراضية والتقارير الختامية على توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى أهمية التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وسحب التحفظات عليها.
    Actuellement, on s'emploie activement à mettre l'arsenal législatif en vigueur en conformité avec la nouvelle version de la Constitution, les normes des conventions internationales et les recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وهناك في الوقت الحاضر عملية نشطة لتقديم مجموعة كاملة من التشريعات النافذة، وفقاً لصيغة الدستور الجديدة وقواعد الاتفاقيات الدولية، فضلاً عن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    Le représentant de l'Union interparlementaire a rendu compte des ateliers organisés avec des parlementaires et la société civile dans différents pays en vue d'appliquer les recommandations des organes conventionnels. UN 23 - أبلغ ممثل الاتحاد البرلماني الدولي المشاركين بشأن حلقات العمل التي نظمها للبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني في مختلف البلدان من أجل تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Le Togo a soumis certains de ses rapports initiaux et périodiques, mais rencontre des difficultés dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN 85 - وقد قدمت توغو بعض تقاريرها الأولية والدورية، ولكنها تواجه صعوبات في تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more